原作名: The Black Book 作者: [英] 伊恩·兰金 译者: 张建平 出版社: 化学工业出版社 出版年: 2013-3 页数: 360 定价: 32.00元 装帧: 平装 丛书: 金匕首文库 ISBN: 9787122162687
英国推理作家伊恩·兰金1993年作品,雷布思探长系列的第15部作品。 当一个朝夕相处的同事遭到残暴袭击,约翰·雷布斯探长被卷入一起案子中,牵涉到一场饭店大火,一具无名尸体,以及一个早已被遗忘的恐怖、凶杀的夜晚。在危险鬼魂的纠缠和同事笔记本密码的折磨下,雷布斯必须完成一副拼图,而这是没有人——甚至包括他自己——愿意完成的。 血连着血,未必从同一人身上流出; 案接着案,掩不了血腥犯罪的腐味; 过去从来没有过去,尤其是在爱丁堡——这座浓雾密云如阴魂驱之不散的城市里…… 烧焦饭店里的无名尸、脑袋塞进烤箱的受害者、遇袭警官身上的黑色笔记中的密码……似乎隐藏着许多不为人知的秘密!
授权连载,请勿转载
前言
在《黑色笔记》的后半部分,我提到过美国一个叫巴尔港的镇子,虽然只是一笔带过,但它提醒了我,我小说中的很多情节其实 都发生在北美洲。1992 年对我来说,有两件值得纪念的事情:当年二月,我的儿子杰克出生了;三个月之后,几乎在同一天,我们兰金家举家前往美国,令人难忘地小住了半年,促成此行的是美国最著名的犯罪小说家雷蒙德·德勒。 上一年的初夏。一封信寄到我们在法国西南部脏兮兮的农场宅邸。我们-来自伦敦的避难者-刚在那里住了一年多。那个地方正开始成形。我有六七次差一点儿自杀:从屋顶上摔下,用链锯锯我的靴子,用电电自己,带着割草机去到一片刺藤地里,头下脚上,想要剥去脸上的皮。但是,那屋子现在有了诸如天花板、浴室、基本供热系统之类的东西。破碎的窗子修好了,木蛀虫被清 了。我们甚至有了一张沙发,所以再也不用在一个晚上把雪铁龙的后座搬进起居室里。 我们需要休息一下。 那封信给了我休息的机会。信中说,我获得了钱德勒-福布赖特侦探小说奖。奖金是一大笔钱(由雷蒙德·德勒遗产基金提供),并规定这笔钱要在逗留美国的六个月里使用。这对我是件好事。我把信拿给我的妻子米兰达看,她给我看了一小条卡纸,问我是不是觉得卡纸的顶端有点儿蓝。我说我觉得是的,她说她感觉自己怀孕了。于是,我原先以为可以在美国花天酒地、开车畅游的美梦一下子破灭了,取而代之的是更为健康的事情。1992 年 5 月,带着三个月(英国航空公司允许的最低年龄)大的杰克,我们踏上了前往西雅图的旅途。我们在那里有朋友,他们给了我们适应环境的时间(或空间)。后来,我们购买了一辆 1969 年的 VW 野营车,做好了在未来五个月内驾车游的准备,在 VW 已经破旧的里程表上再加上 15000 英里(1 英里约等于 1.61 千米)。 就是在我开车畅游美国(包括一小部分加拿大)的途中,我开始构思下一部雷布斯小说,最终就有了《黑色笔记》。其中有一个埃尔维斯主题餐馆,坐落在爱丁堡干草市场车站附近。不过,我在新奥尔良的一条后街上找到了一个真实的场景。那是一个低级酒馆,但我喜欢这个创意,并在构思菜单的过程中寻找到很多乐趣,比如"爱我里脊肉"。我还有机会为整个系列做了很多构思。此时我心里已经确认这将是一个系列。我还需要做一些改变。在上一部雷布斯小说《剥光杰克》的结尾,我烧毁了那个虚构的警署(从第一部小说开始,我的主人公就在那里供职)。在《黑色笔记》里,我把他挪到了圣伦纳德街上一个真实的警署。我还第一次提到了他的住处-一条真实的街-带他去了真实的爱丁堡殡仪馆。 我还学了经济学的课程。如果小说里需要某个类型的人物,而在前面的几部作品里已经出现过类似的人物,那为什么不让他们起死回生,而非得费心费力地再去塑造一个全新的人物呢?所以,诸如马修·德海德和杰克·顿之类的人物就回到了雷布斯的生活中。雷布斯的弟弟迈克尔重新出现,住进了雷布斯的公寓里,而雷布斯则搬去跟佩欣斯·特肯医生同住。然而,我还是给一个新的人物留出了位子,雷布斯的一个陪衬-探员希沃恩·拉克。雷布斯已经有了一个同事-探长布里安·姆斯,希沃恩只是作为雷布斯的又一个同事走进这部小说,会跟霍姆斯在工作中亲密合作。然而,到了故事结尾,她以强大的性格力量,取代了霍姆斯。我发现了雷布斯的完美工作伙伴:她尊重雷布斯,但又为他不愿意按常理出牌而发怒。她对他们自身的能力充满信心,坚信他们的付出配得上他们的所得。希沃恩骨子里不是那种甘于"只是另一个同事"的人。她似乎还有更大的理想。 雷布斯的另一个陪衬在前一部作品里已经呼之欲出。莫里斯·拉德·弗蒂-大杰尔-是爱丁堡的黑帮头目,在《牙齿与指甲》里是个贯穿始终的龙套。他将以十分丰满的形象出现在《黑色笔记》里,一个道德与精神双重腐败的象征。他将在故事进行到一半的时候才登场,但效果却是惊人的。卡弗蒂最令我感兴趣之处,在于他身上的那种模棱两可。他在某些方面很像雷布斯,他可以承认这一点,但雷布斯绝对不会。两个人都老得很快,对于景物的变迁无动于衷。他们让我想起同一枚钱币的正反两面。 或者是杰基利和海德。 在以前的几部作品里,我引用了很多斯蒂文森的杰出的神秘小说,甚至拿海德的名字作为我的小说《躲藏与搜寻》的双关语。 然而,现在我倒是觉得,《黑色笔记》欠了另一部苏格兰哥特式惊悚小说,詹姆斯·格的《一个清白罪人的忏悔》一个很大的人情。在那部作品中,一个无辜的人,受到诱骗,产生了杀人的心理。折磨他的人是魔鬼,抑或残酷、邪恶的精神变态者?也许那恶毒的声音是他自己的,是一个中了邪的人的胡言乱语。这件事情永无定论:留待读者们去判断吧。 我要让《黑色笔记》的读者们来断定,我跟随我的前辈的脚步跟得有多紧。 最后一件事情:各位要知道,"lum"这个词是苏格兰语中"烟囱"的意思,相当于英语中的"chimney"。这将有助于各位了解我在这个系列中喜欢使用的一个不好的双关语……
伊恩 · 兰金
【待续】
|