最近 作者: 主题: 内容:
 进入版区才能发表文章 
 您当前的位置: 推理之门 > 网友交流 > 会客大厅   【版主】:低丿调,张晨萧 字体大小:
1页/共1页(总计6个回复)
主 题: 这个导读很好很强大(人气:330)
 智千没事打开智千的博客
1 楼: 这个导读很好很强大 09年12月20日13点05分


到手了一本《怪盗尼克》,九州出版的。翻开第一眼就看到了导读,开头第一句话就是:“谈到悬念小说,人们不由得会把目光......而当今世界上一些非常出色的悬念小说家,也许并不为人所知。”
我想推理似乎确实可以算作悬念小说。但下一段又有:“...处女座刚刚投稿,就受到美国《奎因》杂志当时的主编弗雷德里克 丹奈(他是艾勒里 奎因的堂兄)...”别误会,括号里的话是原文,我也不是爱给出版社找麻烦,我只能怀疑这导读是不是也是翻译过来的。


  点击复制本贴地址:





   P≠NP  拟一个别人无法解答的问题和解开那个问题,何者更难?

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 老蔡老蔡打开老蔡的博客
2 楼: Re:这个导读很好很强大 09年12月20日13点36分


谁写的导读?







          书山有路勤为径,学海无涯苦作舟

            http://www.tuili.com
   |         .&______~^@^~______&.      @ 
  -- @ --      "w/YYYYYYYYYYYYYYYYYYY\w"    @@@ 
   |          Y--Y--Y-----Y--Y--Y      @@@@@ 
           p-p_|__|__|_____|__|__|_q-q   @@Y@@ 
 __________________[EEEEM==M==MM===MM==M==MEEEE]-______|_____  
             
推理之门 老蔡

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 智千没事打开智千的博客
3 楼: Re:Re:这个导读很好很强大 09年12月20日13点38分


尾巴上写着编者二字,不知道名字






   P≠NP  拟一个别人无法解答的问题和解开那个问题,何者更难?

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 幻画曦奥打开幻画的博客
4 楼: Re:这个导读很好很强大 09年12月20日14点08分


这书我也有,当时真是挺惊讶的,完全不知道国内还出了尼克的小说。导读就忽视吧,翻译还算可以了。爱德华的小说,有一个故事我看到过两篇完全不同的翻译,可以说是让我大开眼界。同样一篇文章,出现了非常大的区别,那种区别真的是让人感到惊讶。但是只要不把两篇小说放在一起,你根本无法察觉任何问题。两篇小说,到底哪一篇更接近原作者的意思,我是真没办法判断。将就看了,我现在都抱着个心态了,凭翻译小说,真是没有资格去评论任何一个作家的文字的,可是我们又只能以翻译小说为基础去评论和学习,哎。







※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 智千没事打开智千的博客
5 楼: Re:Re:这个导读很好很强大 09年12月20日21点44分


【幻画在大作中谈到:】

>这书我也有,当时真是挺惊讶的,完全不知道国内还出了尼克的小说。导读就忽视吧,翻译还算可以了。爱德华的小说,有一个故事我看到过两篇完全不同的翻译,可以说是让我大开眼界。同样一篇文章,出现了非常大的区别,那种区别真的是让人感到惊讶。但是只要不把两篇小说放在一起,你根本无法察觉任何问题。两篇小说,到底哪一篇更接近原作者的意思,我是真没办法判断。将就看了,我现在都抱着个心态了,凭翻译小说,真是没有资格去评论任何一个作家的文字的,可是我们又只能以翻译小说为基础去评论和学习,哎。
你说的我基本同意,但那个翻译...第二篇中那位女士说道:“他猛击了我!”我第一次看见这种说法....






   P≠NP  拟一个别人无法解答的问题和解开那个问题,何者更难?

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 幻画曦奥打开幻画的博客
6 楼: Re:Re:Re:这个导读很好很强大... 09年12月20日21点50分


哈哈,没注意,我只记得故事不错。我觉得爱德华的小说貌似是属于很容易翻译的一类,就算使用奇怪的词句,故事内容还是能让人看懂呵。就说我看到那个,同一个故事被翻译成完全不同的词句,可是风格却没什么区别,故事内容也没有因此出现核心的不同(细节上有不少差别),真的是让我开了眼界。







※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 智千没事打开智千的博客
7 楼: Re:Re:Re:Re:这个导读很好... 09年12月21日12点17分


【幻画在大作中谈到:】

>哈哈,没注意,我只记得故事不错。我觉得爱德华的小说貌似是属于很容易翻译的一类,就算使用奇怪的词句,故事内容还是能让人看懂呵。就说我看到那个,同一个故事被翻译成完全不同的词句,可是风格却没什么区别,故事内容也没有因此出现核心的不同(细节上有不少差别),真的是让我开了眼界。
是啊,他的语言感觉很平和,但十分耐读






   P≠NP  拟一个别人无法解答的问题和解开那个问题,何者更难?

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

1页/共1页(总计6个回复)
每次上网自动访问推理之门   |    将推理之门加入收藏夹
邮件联系:zhejiong@126.com  沪ICP备2021006552号  沪公网安备31011502006128号  推理之门  版权所有 2000-2024