Beitiao(暗夜公爵)
|
|
10 楼:
Re:Re:我们为什么研究福尔摩斯?...
|
04年11月25日08点38分 |
【桃子在大作中谈到:】 > >【Beitiao在大作中谈到:】 >> >>就像有红学会一样,为什么有人研究红楼梦呢 >>有时候作者根本不是这个意思,而是愚蠢和自以为是的后人以自己的想像加上去的,看起来更有嚼头. > >作者尚且没有鄙视热爱自己作品的读者的理由和权利,又何况旁人! >更何况,阁下又如何能知道爵士的“真实意思”?!这样的“枉加推测”是不是也显得“愚蠢和自以为是”! >天下好的作品都是应该受到尊敬的,因此天下热爱好作品的读者们也是应该受到尊敬的。 >因此,请阁下在了解一部作品及它的作者还有它的读者之前,不要枉加评论。
不好意思,这段时间没上来看,在下的本意开始并不是指各位福迷,但如果桃子JJ一定要聊聊,那在下就奉陪几句。不知道这位桃子JJ去过大不列颠吗?不知道你的E文水准有几级?请问你可以说你真正了解爵士的本意吗?在下想一般大多数中国的福迷们都看的是中译版的,不会看到其真正手稿吧,那请问如何在手稿到印刷稿就有变化,可能是编辑,可能是其它原因造成的,再还有到中译本时可能有所改变,有些句子可能在翻译中改变原有的意思,这些都是很正常的。 在下的E文水准不高,但在下看过一些日本原著和对应的中译本,两本一对照不知道翻译的人在干些什么,有些根本不是这么一回事,这又怎么说说呢。 还有在下所说的人的意义不同,我们是热爱老福,喜欢他,而他们是什么呢,有多少翻译的人是真正喜欢老福,在下想可能还是喜欢他的钱比较多一些吧。 因此在下还是引用阁下的那句“名言”--“请阁下在了解一部作品及它的作者还有它的读者之前,不要枉加评论。”
[此贴被Beitiao于2004-11-25 8:54:01修改过]
|
|
|
露水般の降落;露水般の消失;人生如此短暂;将成为这一生无法实现的梦想……
人间五十年,看世事,如梦幻流水,任人生一度,幻灭当前……
世间上の有些事,最好永远让它成为一个不解の谜……
|
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
|
|