桃子(贝克街的小女仆)
|
|
2 楼:
Re:声明:关于福尔摩斯姓名的译法
|
05年08月22日12点35分 |
楼上同学的“怨念”也正是某桃多年的“怨念”啊~~~
不过,“夏洛克”的正确原文似乎是Shylock哦~~
再说说Sherlock这个名字的由来好了——原本被叫做Sherringford的某只,只是因为爵士碰巧“瞟”到某姓Sherlock的作者的书(貌似这个作者是中东?印度?阿富汗?的人士~~彻底无语~~~),于是乎…………BTW,爵士在给其他人物起名方面似乎都比较马虎(比如整个‘全集’中有N个小姐叫Violet——没错啦,‘紫罗兰’是很美,可是叫多会烂啊~~~)——但是无论如何,Sherlock和Mycloft两个名字都比较有个性哦~~~
另外,Sherlock现在已经是个固定词语咯——它的含义是"[口语]私人侦探、观察力敏锐的人”——是不是很酷呢?;)
|
|

|
like Holmes&JB very much
|
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
|
|