最近
All
1
2
3
4
5
10
30
天
BUG保修
站务讨论
调查报告
会客大厅
新手上路
推门之声
书籍交易
资源下载
每周谜题
谜题大全
字谜灯谜
原创小说
历史悬案
媒体征稿
中国侦探
欧美名家
日本推理
出版书讯
作品列表
法律案例
技术交流
推理游戏
推理影视
推理动漫
福尔摩斯
本格沙龙
原创俱乐部
作者:
主题:
内容:
您当前的位置:
推理之门
>
主题版区 >
福尔摩斯
【版主】:跳舞的小人,福尔摩斯
字体大小:
较小
默认
普通
较大
很大
超大
[1]
[2]
[3]
[4]
第
1
页/共
4
页(总计
37
个回复)
下页
主 题: Holmes为什么要翻译成“福尔摩斯”?(人气:10860)
暗夜花儿开
(
新参者
)
1
楼: Holmes为什么要翻译成“福尔摩斯...
09年11月24日11点09分
本帖是精华帖,目前处于免费状态,
点此开始收费
大家知道,Sherlock Holmes是福尔摩斯的英文名字
Sherlock不论翻译成“歇洛克”还是“夏洛克”,发音都较相近,倒是可以接受
但这里的疑问是,为什么Holmes却通译成“福尔摩斯”?
按照Holmes的发音,若是翻译成“厚姆斯”、“霍尔摩斯”、“荷木司”倒还相差不多,但这个“福尔摩斯”的“福”的发音是怎么来的?
难道说最初翻译福尔摩斯故事的人是个南方人,因为fu、hu不分造成?
点击复制本贴地址:
有你的天空没有风/有你的湖水露笑容
有你的草地真舒坦/有你的夜晚出星星
你是我的好朋友/有你的冬天不会冷
你是我的好朋友/有你的梦境不愿醒
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
千光
(
乔
)
2
楼: Re:Holmes为什么要翻译成“福...
09年11月24日16点26分
这得问第一个翻译成这样的那个人了吧~
在这个世界上,总会有多多少少的迷雾,他们迷惑我们的眼睛,想让我们找不到出路。可是,不论迷雾有多浓,我们总可以拨开迷雾见真相!
QQ:629846409
E-Mail:queen44@163.com
http://queen44.blog.163.com/edit/
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
怿陀使
(
史怿陀
)
3
楼: Re:Re:Holmes为什么要翻译...
09年11月24日16点53分
【千光在大作中谈到:】
>
>这得问第一个翻译成这样的那个人了吧~
我当时翻译的时候拼错了,不好意思
[此贴被怿陀使于2009-11-24 16:53:02修改过]
这个世界就是一坨硕大的屎,我们则是寄生其中的悲哀的蛆,即便化作苍蝇对我们也是一种升华
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
千光
(
乔
)
4
楼: Re:Re:Re:Holmes为什么...
09年11月26日14点04分
【怿陀使在大作中谈到:】
>
>【千光在大作中谈到:】
>>
>>这得问第一个翻译成这样的那个人了吧~
>我当时翻译的时候拼错了,不好意思
>
??你是第一个翻译的人吗?:o
在这个世界上,总会有多多少少的迷雾,他们迷惑我们的眼睛,想让我们找不到出路。可是,不论迷雾有多浓,我们总可以拨开迷雾见真相!
QQ:629846409
E-Mail:queen44@163.com
http://queen44.blog.163.com/edit/
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
元川
(
WING
)
5
楼: Re:Holmes为什么要翻译成“福...
09年11月27日21点17分
应该是各地区英语的差别吧,HU读成FU应该是某地区的音调。举例说吧,“G,DAY”是澳大利亚英语,相当于美式英语的“HELLO”一样。就像方言一类的意思。伦敦那边也有吧
久别了推门
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
qin4689
(
玄月
)
6
楼: Re:Re:Re:Re:Holmes...
09年11月28日09点37分
【千光在大作中谈到:】
>
>【怿陀使在大作中谈到:】
>>
>>【千光在大作中谈到:】
>>>
>>>这得问第一个翻译成这样的那个人了吧~
>>我当时翻译的时候拼错了,不好意思
>>
>??你是第一个翻译的人吗?:o
哇哦~~~~~ :e
我颠覆了一整个世界,只为摆正你的倒影~~~~~
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
夏日烟火
(
夏日烟火
)
7
楼: Re:Holmes为什么要翻译成“福...
09年11月28日15点50分
好听吧
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
千光
(
乔
)
8
楼: Re:Re:Re:Re:Re:Hol...
09年11月28日16点20分
【qin4689在大作中谈到:】
>
>【千光在大作中谈到:】
>>
>>【怿陀使在大作中谈到:】
>>>
>>>【千光在大作中谈到:】
>>>>
>>>>这得问第一个翻译成这样的那个人了吧~
>>>我当时翻译的时候拼错了,不好意思
>>>
>>??你是第一个翻译的人吗?:o
>
> 哇哦~~~~~ :e
别惊讶,不是他,他开玩笑呢!
在这个世界上,总会有多多少少的迷雾,他们迷惑我们的眼睛,想让我们找不到出路。可是,不论迷雾有多浓,我们总可以拨开迷雾见真相!
QQ:629846409
E-Mail:queen44@163.com
http://queen44.blog.163.com/edit/
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
福尔马林
(
江湖产
)
9
楼: Re:Holmes为什么要翻译成“福...
09年11月28日16点27分
谁说南方人hu,fu不分的啊,我们分得可清了,连你们平时读错的都分得清清楚楚。
本人实属存在,如不存在,你已虚幻,有事托梦,无事保我,多积阴德,早日投胎。
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
夜云
(
fox
)
10
楼: Re:Re:Holmes为什么要翻译...
09年11月29日11点38分
咬文嚼字,无趣
物是人非事事不休
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
[1]
[2]
[3]
[4]
第
1
页/共
4
页(总计
37
个回复)
下页
每次上网自动访问推理之门
|
将推理之门加入收藏夹
邮件联系:
zhejiong@126.com
沪ICP备2021006552号
沪公网安备31011502006128号 推理之门 版权所有 2000-2025