最近
All
1
2
3
4
5
10
30
天
BUG保修
站务讨论
调查报告
会客大厅
新手上路
推门之声
书籍交易
资源下载
每周谜题
谜题大全
字谜灯谜
原创小说
历史悬案
媒体征稿
中国侦探
欧美名家
日本推理
出版书讯
作品列表
法律案例
技术交流
推理游戏
推理影视
推理动漫
福尔摩斯
本格沙龙
原创俱乐部
作者:
主题:
内容:
您当前的位置:
推理之门
>
侦探推理 >
欧美名家
【版主】:ellry,dsky,东风无影
字体大小:
较小
默认
普通
较大
很大
超大
第
1
页/共
1
页(总计
5
个回复)
主 题: 关于翻译版本(人气:254)
黑木
(
匿名
)
1
楼: 关于翻译版本
02年11月11日22点45分
对于以前有过中文译本的小说,我还是喜欢看以前的版本.总觉得现在的翻译不地道.
点击复制本贴地址:
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
PROUST
(
savage
)
2
楼: Re:关于翻译版本
02年11月10日12点36分
你指的以前是多少时间以前呢?
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
wumi0212
(
五迷
)
3
楼: Re:关于翻译版本
02年11月10日13点00分
【黑木在大作中谈到:】
>
>对于以前有过中文译本的小说,我还是喜欢看以前的版本.总觉得现在的翻译不地道
呵呵
有没有发现一个有趣的现象——
前些年的翻译版本都会在书的前面加一个人物简介
现在的版本中就很少有了
看来随着社会的开放,广大读者已经对那些外国人名不那么眼晕了
推 ,_ _ _,
门 \o-o/
─┬─┬─
┌─┬─┐ ╲─┼┼─ ┬─┐
四 ,(.-.),
╲│ │╱
┼─┼─┼ ─┬┬─ │__└┐
大 _/ |) (| \_
│ │
└─┴─┘ ╲┌┼┼┐ │╳ │
恶
/\=-=/\
─┴─┴─
┌───┐ ││││ ╯ ┘
人 ,| \=/ |,
ˊ│ˋ│ˋ
│ │ │ │/\/\│ ┌┬┬┐
_/ \ | / \_
╰─┘
╱╲ ╱│ │ ┴┴┴┴
之 \_!_/
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
huilh
(
有闲时间写不出。。。
)
4
楼: Re:Re:关于翻译版本
02年11月10日13点42分
【PROUST在大作中谈到:】
>
>你指的以前是多少时间以前呢?
80年代初期!
多当学生,勿言老师!
。。。。。。。。。。
“你来我庄上几年了?”
...............
“该做事了”
佩剑,走。
“怎么不问”
“这几年你只出现过2次”
“哦”
“迎我入庄,还有这”
“很好”
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
Florayong
(
大肥
)
5
楼: Re:关于翻译版本
02年11月10日14点14分
貴州版的ac全集就是一個很好的例子哦.
life is mostly false and bubbles,two things stand like stone:
kindness in others'' trouble and courage in your own
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
艾琳艾德勒
(
艾琳艾德勒
)
6
楼: Re:Re:关于翻译版本
02年11月11日22点45分
我最喜欢群众的福福译本
我始终在渴望,
在深秋的伦敦街道,
与你擦肩。
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
第
1
页/共
1
页(总计
5
个回复)
每次上网自动访问推理之门
|
将推理之门加入收藏夹
邮件联系:
zhejiong@126.com
沪ICP备2021006552号
沪公网安备31011502006128号 推理之门 版权所有 2000-2024