thilly(匿名)
|
|
1 楼:
介绍一本书(二)The Univer...
|
03年02月12日17点42分 |
介绍一本书(二)The Universal Sherlock Holmes
from: The Universal Sherlock Holmes http://special.lib.umn.edu/rare/ush/ush.html#Introduction
thilly译 未经授权请勿转载
绪论
这本书目包括了所有出现在书籍、期刊、报纸上的阿瑟․柯南道尔爵士于1886年至1928年创作的“神圣著作”或“经典故事”(五十六个短篇故事和四个长篇故事)[译者按:Sacred Writings or Canonical tales这种提法在国外的福尔摩斯研究中很常见,但是我不知道怎样翻译才贴切,这种提法是比附圣经有真经有伪经],外传[Apocrypha,应该是指How Watson Learned the Trick,The Field Bazaar等有趣的小品]和手稿。这些故事被翻译成了六十三种语言,包括布莱叶盲文和速记文字。还有关于原著的专著和评论,关于福迷及其社团的的专著,以及纪念馆、大事记、游戏、谜题和知识竞赛、唱片,音频和视频磁带、CD、激光唱片和电视节目、滑稽的模仿作品和模仿作品、儿童读物、卡通、连环画,还有其他许许多多的项目——从广告到葡萄酒。全世界所有关于这两个著名文学人物的东西统统被收集起来。
其所跨越的年代,从1887年出版《血字的研究》,到1994年1月7日(福尔摩斯140岁生日的第二天)贝克街非正规部队的六十周年纪念。索引(许多目录不止一项)包含在第一卷第二卷以及第三卷中。书目分成十二个部分以及许多节和段落。内容目录列出了所用的标题,索引是一个有选择的姓氏和题目关键词索引(这个是不完整的)。产生编辑一个福尔摩斯目录的想法,是在我读了William S. Baring-Gould's的文章A Singular Set of People,1966年1月发表在Esquire之后。从那里我第一次知道了贝克街非正规部队[最最著名的福尔摩斯俱乐部],这个发现使我出席了最终被命名为‘Lomax, the Sub-Librarian’[呵呵,看到这个标题你有什么想法?要是我没记错的话,这是指《显贵的主顾》中,华生的老朋友,伦敦图书馆的洛马克斯副管理员]的在纽约举行的年度晚宴,而且得到了令人觊觎的两先令的奖赏(Two-Shilling Award)。BaringGould的文章重新点燃了我对福尔摩斯的兴趣,当我还是一个孩子时,我坐在母亲和哥哥身边,着迷地看着听着Basil Rathbone 和 Nigel Bruce在银幕上在和收音机中无与伦比的表演。要不是有我的母亲,我恐怕永远也不会对这位大侦探发生兴趣,而要不是Baring-Gould的文章,我恐怕永远不会重回福尔摩斯的世界,并且编辑这本书目。
即使是在我最狂野的想象中,我也不能相信有一天我会真的在纽约的Cosmopolitan Club与那些绝妙的广播剧的作者Edith Meiser共进晚餐;与“歇洛克.福尔摩斯”的妻子Ouida Rathbone消磨一个晚上;或者发现我自己成为令人敬畏的团体——贝克街非正规部队——中的一员;或者攀爬着莱辛巴赫瀑布上福尔摩斯曾经爬过的同一块危险的岩壁,并且和福尔摩斯一样,想象着我能听到莫里亚提教授的声音“从深渊中向我呼喊”;或者为我的两位童年时代的英雄编撰一部获奖的书目。对那些帮助我使这些不可思议的经验变为现实的人,没有任何语言足以表达我深深的谢意。
编辑这部书目是智力上的巨大冒险。编辑的首要动机是为无数撰稿的福迷以及其他人建立一个档案,使得他们的努力得以记录下来流传后世。同时这本目录也作为研究者和收集者的参考资料,以及如John Bennett Shaw喜欢提到的那样,为福尔摩斯现象提供一个一般认识。
为如福尔摩斯这样的通俗文学人物编辑一部世界书目是一项庞大的工程,没有一台计算机是几乎不可能的。尽管如此,我仍然尽了自己最大的努力,其结果现已呈现在这些书页中了。既然已经列出了主要的条款和内容,我即将开始列出新的项目作为补充工作,更正错误。如果有兴趣的人能够提供遗漏和忽略的信息将会大有助益。
尽管这本书目没有完成,但也许任何人也只能做到如此了。我不仅收集和开列了数千种出版物和其他项目,还从如John Bennett Shaw 和Peter E. Blau之收藏家处,以及大都会多伦多图书馆(the Metropolitan Toronto Reference Library)得到了资料。没有这些收藏品,将不可能有这本书。
尽管我作为科罗拉多州立大学的文科图书管理员奉职多年,然而我真正开始编辑书目却是在接替了Austin McLean的职位不久以后。Austin McLean不幸成为了明尼苏达大学图书馆柯南道尔和福尔摩斯收藏品的保管人,外加培养一个可爱的儿子,近年来又在我三个孙女(本书题献给她们)身上花费了大量的时间并且遭遇到重大的挫折,这使得我有时间从事我的书目和收集活动。
在追随大侦探的工作中有着巨大的乐趣。而且我的生命也因他而更加丰富。歇洛克.福尔摩斯是我童年时代的英雄,无疑在我的余生中仍将如此。他并不是一个所谓的完美的人(那么英雄呢?),但是他的非凡的推理能力,多元的个性,诸多学科中出众才化,古怪的生活方式,他对弱势者的同情,维护正义的努力,他与华生医生的友谊,以及他对一位妇女(Irene Adler)的“爱情”,总是令我感动我,并使我从中得到启发。福尔摩斯曾经 提到他不能没有他的包斯威尔(华生)。那么,我和所有的福迷们也不能没有我们的福尔摩斯。
在《红发会》中,福尔摩斯对华生说,他的一生就是力求不要在庸庸碌碌中度过。也许福迷们也大有同感,他们不仅仅与福尔摩斯和华生分享探险经历,而且同时,甚至变成了福尔摩斯和华生。Edgar W. Smith,在我看来比其他福迷与主人公更加亲近,在他雄辩的大作The Implicit Holmes中说:
并不是福尔摩斯住在贝克街,随和、干练、自信;是我们自己富于无穷智慧,在谦恭的华生面前自鸣得意,沿袭一些不为时间改变,永不泯灭的东西。那把舒服的椅子被拉到炉边,也被拉到我们心中--是我们的烟丝填进烟斗,是我们那把小提琴随意搁在膝上--是我们听到上楼梯的声音和敲门声。是我们深深吸入辛辣的烟雾然后吐出,甚至现在还在品位着。那些时间、地点和重大时间对我们如此之近又如此亲切,并非因为出于怀旧的回忆而是它们今天已成为我们的一部分。
这就是我们挚爱的歇洛克.福尔摩斯--永远融于我们当中的福尔摩斯。
不可思议的贝克街221号和所有书中的人物,在我们的头脑和内心中占据着一个属于他们自己的世界。当现实世界变得无法忍受时,或者仅仅是我们希望与福尔摩斯和华生再次冒险时,我们随时可以逃入那个世界,一次次地重温。我们如同华生一样跟随着福尔摩斯,因着我们的热情,我们中的一些人转而评论或演出这些伟大的冒险。我们在福尔摩斯身边——如同华生一样——这是一个安全而又奇妙的位置所在。是的,福尔摩斯是许多人的英雄,尤其是我的。
如果有来世(无疑柯南道尔认为有),我希望我们不仅再次遇到我们死去的爱人,而且能遇到所有令我们着迷的书中的人物。当然在天堂中有那个人和他的创造者的一席之地。柯南道尔在那儿,福尔摩斯和华生,以及所有原著中我们爱过恨过的人物,所有那些贝克街221号B的常客,都在那儿。
在现实和幻想之间有一条微妙的界限,而在我们的心中完美地融为一体。有些人甚至跨过了那条界线。例如才华横溢的律师Justin Playfair,他突然相信自己就是真正的福尔摩斯,并且在没有从他的“精神崩溃”中恢复过来。1989年夏在George C. Scott 和Joanne Woodward对电影They Might Be Giants杰出的回顾中,发行在Canadian Holmes[是一个福尔摩斯刊物]上,Donna Brown引用一下对话作为结尾:
华生:“我不害怕,因为你和我在一起。”
福尔摩斯:“我们会永远在一起吗?”
华生:“我们的一生。哦,福尔摩斯!你那时说出了所有福迷的信条:我不记得你来之前我是怎样生活的。”
这部电影是福迷的最爱,尤其是John Bennett Shaw。我自己就象渴望着见到贝多芬和莫扎特一样渴望见到福尔摩斯和华生(还有柯南道尔)。他们一定就在我们辽阔宇宙中的某处。
对于那些对福尔摩斯的存在持怀疑态度的人,我要向他们推荐Andrew L. Solberg的文章,《贝克街杂志》1993年3月,《运用笛卡尔的哲学论文〈方法论〉(1637)》(Using Descarte's philosophical treatise Discourse on Method (1637)),他在这篇杰出的文章的结尾处建议:“下次再有人问你,你怎么知道歇洛克.福尔摩斯曾经存在过,回答很简单‘Cogitat, ergo est'(他思故他在)。”
Steven T. Doyle,The Sherlock Holmes Review的编者指出,“歇洛克.福尔摩斯也许并不“真实”,但是他对于许多真实的人的影响却是实实在在的。“谁能否认这点呢!
许多福迷不仅试图找到贝克街221号B的的位置,甚至企图找到福尔摩斯退休后在苏塞克斯的别墅。根据他们的叙述,有的人真的找到了那座别墅,甚至见到了那位侦探。按照要求,他的别墅是保密的,而他是一个非常难以捉摸的人,主要是出于年纪的考虑。毕竟,我们中有谁愿意在140岁的时候被看到(无论是在地上或地下)。但是至少,福尔摩斯还活着,并且就他的年龄而言相当的健康。毋庸置疑,还会不断有人寻找福尔摩斯从前和当下的住所——他们就在那——如果我们能找到他们!
Ronald B. De Waal, BSI 638 12th Avenue Salt Lake City, UT 84103
啊~~~~~~~~~~~~长出一口气,真不敢相信这长达数页的洋文,是俺这个半文盲翻译的! 兴趣是最好的老师,这话果然是不错的! 一个下午的时间,辛苦翻译的同时,内心却说不出的愉快,能够感到合作者同为福迷的共鸣。 接下来我会摘录一些正文中有趣的内容和大家共享。 之所以这么不嫌罗嗦的翻译前言,实在是为了和国内的福迷共勉。但是由于本人水平有限,加之心情急切,很多地方只好囫囵带过,想必闹了很多笑话,还请诸君多多指教,大家共同探讨,鞠躬!
P.S.方括号我是我加的解释。
|
点击复制本贴地址:
|
|
|
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
|
|