Howtocatchem,原句是「How to catch them」,也就是「侦探将凶手定罪的方法」。本来指的是倒叙推理,如日剧《古佃任三郎》的剧情结构,让我们先看到凶手是谁,再看侦探如何识破其看似完美的杀人诡计,将他绳之以法。我这里引用howtocatchem,取的是它的本意,即在一部侦探小说中,当我们看到侦探揪出凶手,解破谜题之后,如何将凶手定罪的问题。普通情况下自然是以无可辩驳的证据让真凶难逃法网,但在侦探小说中经常出现这样一种情况:尽管侦探已看出凶手是谁,也已识破凶手的杀人诡局,但苦无证据令凶手伏法。在这种尴尬的情况下,侦探依然有四板斧:
嗯,约翰·狄克森·卡曾写过一篇著名的评论“The Greatest Game in the World”,里面指出历年来能成为经典推理小说的,总是包括了如下因素: 一、公平。 二、无瑕可击的谜。 三、独出心裁。 尽管独出心裁形式的程度对一部好的推理小说影响不大,但没有它,绝对成不了经典,这对于黄金时代还是现代,同样适用。
【乐阳在大作中谈到:】 > >嗯,约翰·狄克森·卡曾写过一篇著名的评论“The Greatest Game in the World”,里面指出历年来能成为经典推理小说的,总是包括了如下因素: >一、公平。 >二、无瑕可击的谜。 >三、独出心裁。 >尽管独出心裁形式的程度对一部好的推理小说影响不大,但没有它,绝对成不了经典,这对于黄金时代还是现代,同样适用。