最近 作者: 主题: 内容:
 进入版区才能发表文章 
 您当前的位置: 推理之门 > 侦探推理 > 欧美名家   【版主】:ellry,dsky,东风无影 字体大小:
1页/共1页(总计7个回复)
主 题: 台湾人翻译改写的一套福尔摩斯太垃圾了(人气:582)
 佩柏检查长匿名
1 楼: 台湾人翻译改写的一套福尔摩斯太垃圾了... 04年04月08日11点54分


最近看见了这套五本的东西。里面居然出来汽车了。别再是李登辉从日本人那里二次翻译来的吧。


  点击复制本贴地址:






※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 陇首云陇首云
2 楼: Re:台湾人翻译改写的一套福尔摩斯太... 04年04月14日01点40分


是那套山东什么出版社引进的吗?呵呵!……

不过,他们把汽车写在那篇故事里了?如果是《最后致意》,原作里是有汽车啊,还是德国名车啊,嘿嘿……;)

【佩柏检查长在大作中谈到:】

>最近看见了这套五本的东西。里面居然出来汽车了。别再是李登辉从日本人那里二次翻译来的吧。






欢迎光临下列版块:


看《福尔摩斯》:一切以福迷为中心。(在本站“主题版区”中),品《原创推理》,评《中国侦探》:发掘历史,体验发展。




※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 独白green
3 楼: Re:Re:台湾人翻译改写的一套福尔... 04年04月19日21点30分


倒!
不是什么都可做文章的
台湾人要受到谴责的
什么都瞎来






我最后一个离开,看阳光出来, 
我最后一个离开,看看谁失败。
到最后也要破坏,命运的安排

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 金田哲阿哲
4 楼: Re:台湾人翻译改写的一套福尔摩斯太... 04年04月21日22点55分


真是对我们偶像的侮辱啊.






大家一起来推理啊~~~!!!!!
QQ:16974687

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 okoelOkOel
5 楼: Re:Re:台湾人翻译改写的一套福尔... 04年04月24日17点05分


台湾有超过十家出版社翻译过福尔摩斯,楼主却说得像所有台湾翻译都是垃圾,把人家的心血一棍子打死,太偏激了吧。而且用哪个版本来翻译不该是出版社的问题吗?译者只是翻译那个版本而已。







※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 Toki法理斯
6 楼: Re:Re:Re:台湾人翻译改写的一... 04年05月06日11点29分


那还不算什么,我曾经看到过一套儿童读物似的福全集,居然把Holmes译成了“霍姆斯”,现不论福迷们看了一定会大为不爽,我还是觉得这个译法比较贴切。






——————你也聽見了吧?——————

——————神風的清響聲……————

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 金田一根柱推门特色
7 楼: Re:Re:Re:Re:台湾人翻译改... 04年05月16日17点16分


的确,我记得我当时看的是八几年的版本了,印刷的非常好。
后来见到的简直是垃圾






Memento Mori



※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 柳青尘柳青尘
8 楼: Re:Re:Re:Re:台湾人翻译改... 04年05月16日18点49分


【Toki在大作中谈到:】

>那还不算什么,我曾经看到过一套儿童读物似的福全集,居然把Holmes译成了“霍姆斯”,现不论福迷们看了一定会大为不爽,我还是觉得这个译法比较贴切。

不采用程先生的译名,也是无可厚非的






BAGGIO
QQ:154223977
S.H的忠实崇拜者。

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

1页/共1页(总计7个回复)
每次上网自动访问推理之门   |    将推理之门加入收藏夹
邮件联系:zhejiong@126.com  沪ICP备2021006552号  沪公网安备31011502006128号  推理之门  版权所有 2000-2024