最近
All
1
2
3
4
5
10
30
天
BUG保修
站务讨论
调查报告
会客大厅
新手上路
推门之声
书籍交易
资源下载
每周谜题
谜题大全
字谜灯谜
原创小说
历史悬案
媒体征稿
中国侦探
欧美名家
日本推理
出版书讯
作品列表
法律案例
技术交流
推理游戏
推理影视
推理动漫
福尔摩斯
本格沙龙
原创俱乐部
作者:
主题:
内容:
您当前的位置:
推理之门
>
侦探推理 >
欧美名家
【版主】:ellry,dsky,东风无影
字体大小:
较小
默认
普通
较大
很大
超大
第
1
页/共
1
页(总计
7
个回复)
主 题: 台湾人翻译改写的一套福尔摩斯太垃圾了(人气:582)
佩柏检查长
(
匿名
)
1
楼: 台湾人翻译改写的一套福尔摩斯太垃圾了...
04年04月08日11点54分
最近看见了这套五本的东西。里面居然出来汽车了。别再是李登辉从日本人那里二次翻译来的吧。
点击复制本贴地址:
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
陇首云
(
陇首云
)
2
楼: Re:台湾人翻译改写的一套福尔摩斯太...
04年04月14日01点40分
是那套山东什么出版社引进的吗?呵呵!……
不过,他们把汽车写在那篇故事里了?如果是《最后致意》,原作里是有汽车啊,还是德国名车啊,嘿嘿……;)
【佩柏检查长在大作中谈到:】
>
>最近看见了这套五本的东西。里面居然出来汽车了。别再是李登辉从日本人那里二次翻译来的吧。
欢迎光临下列版块:
看《福尔摩斯》:一切以
福迷
为中心。(在本站“主题版区”中),品《原创推理》,评《中国侦探》:发掘历史,体验发展。
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
独白
(
green
)
3
楼: Re:Re:台湾人翻译改写的一套福尔...
04年04月19日21点30分
倒!
不是什么都可做文章的
台湾人要受到谴责的
什么都瞎来
我最后一个离开,看阳光出来,
我最后一个离开,看看谁失败。
到最后也要破坏,命运的安排
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
金田哲
(
阿哲
)
4
楼: Re:台湾人翻译改写的一套福尔摩斯太...
04年04月21日22点55分
真是对我们偶像的侮辱啊.
大家一起来推理啊~~~!!!!!
QQ:16974687
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
okoel
(
OkOel
)
5
楼: Re:Re:台湾人翻译改写的一套福尔...
04年04月24日17点05分
台湾有超过十家出版社翻译过福尔摩斯,楼主却说得像所有台湾翻译都是垃圾,把人家的心血一棍子打死,太偏激了吧。而且用哪个版本来翻译不该是出版社的问题吗?译者只是翻译那个版本而已。
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
Toki
(
法理斯
)
6
楼: Re:Re:Re:台湾人翻译改写的一...
04年05月06日11点29分
那还不算什么,我曾经看到过一套儿童读物似的福全集,居然把Holmes译成了“霍姆斯”,现不论福迷们看了一定会大为不爽,我还是觉得这个译法比较贴切。
——————你也聽見了吧?——————
——————神風的清響聲……————
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
金田一根柱
(
推门特色
)
7
楼: Re:Re:Re:Re:台湾人翻译改...
04年05月16日17点16分
的确,我记得我当时看的是八几年的版本了,印刷的非常好。
后来见到的简直是垃圾
Memento Mori
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
柳青尘
(
柳青尘
)
8
楼: Re:Re:Re:Re:台湾人翻译改...
04年05月16日18点49分
【Toki在大作中谈到:】
>
>那还不算什么,我曾经看到过一套儿童读物似的福全集,居然把Holmes译成了“霍姆斯”,现不论福迷们看了一定会大为不爽,我还是觉得这个译法比较贴切。
不采用程先生的译名,也是无可厚非的
BAGGIO
QQ:154223977
S.H的忠实崇拜者。
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
第
1
页/共
1
页(总计
7
个回复)
每次上网自动访问推理之门
|
将推理之门加入收藏夹
邮件联系:
zhejiong@126.com
沪ICP备2021006552号
沪公网安备31011502006128号 推理之门 版权所有 2000-2024