最近 作者: 主题: 内容:
 进入版区才能发表文章 
 您当前的位置: 推理之门 > 侦探推理 > 欧美名家   【版主】:ellry,dsky,东风无影 字体大小:
1页/共1页(总计5个回复)
主 题: 从《波希米亚丑闻》到福尔摩斯的续作(人气:435)
 fanfan打开fan的博客
1 楼: 从《波希米亚丑闻》到福尔摩斯的续作 01年09月16日00点49分


《波希米亚丑闻》,1891年7月发表,所述的是发生在1888年3月20日至22日间的事情。
  一流歌剧演员艾琳.艾德勒,利用与年青的波希米亚国王在一起时所拍下的照片,欲妨害国王的婚姻。受国王所托欲取回照片的福尔摩斯,以惊人的智慧找出了照片的隐藏之所,但是福尔摩斯也未能取得完全的胜利!
  这是福尔摩斯系列的第一个短篇,据说也借鉴了爱伦坡的《窃信案》。亦是那个著名的被福尔摩斯称作“那位女士”的艾琳.艾德勒的登场之作。这位仅仅出场一次的女性,却是大受注目。也是,即使是在福尔摩斯的眼中,她也是一个特别的、了不起的女子,因此在福迷的脑海里留下深刻印象也就不足为奇了。
  读完本文的最后一幕,虽说我们的福尔摩斯并非对他的那位女士报有爱慕之情,但也相差不远了,至少是仰慕之意吧,呵呵。而华生在一开始也已经明确表了态:这倒并不是说他对艾琳·艾德勒有什么近乎爱情的感情。(见全文)但是后世的浪漫主义者可不管这一套,他们自能敷衍出一个又一个让人目瞪口呆的故事!在W.S.Belling.Gould所著的福尔摩斯传记《歇洛克.福尔摩斯--浮现在煤气灯中的一生》一书中,竟让福哥和艾小姐堕入情网,甚至还有了一个儿子!这以后,福尔摩斯和他的一双儿女(又多了一个女儿,呵…呵呵……)出生入死的续作故事也不少见。这究竟是为我们的福哥添加了人性的光辉,还是大大损害了福迷心目中的英雄形象,自有各位福迷来评说了!
  这里还要特别提一下福尔摩斯探案的续作。就在《波希米亚丑闻》发表后,并大获好评的1891年11月,世界上第一篇福续作“My Evening with Sherlock Holmes”问世了!原来,福尔摩斯探案续作竟已有100多年的历史了!
  同时,这100多年的续作史,也成了反映后来各个时代风物实情的一面镜子。尽管每一个续作者都尽力把背景限定在19世纪末的伦敦,但总不可避免地带进了作者所处时代特有的社会意识和大众文化。随之而来的,从来所固有的福尔摩斯形象也被东加一笔、西添一划。渐渐地,脱离19世纪伦敦背景的作品也越来越多。更离谱的是,描写福哥在茫茫宇宙中大显身手的科幻小说也问世了,天!!! 
  不过福迷们昏倒归昏倒,高兴还是当然的!仔细想一想,还有哪个小说人物是被如此热情、频繁、数量众多地续写的呢?思来想去好像也找不出第二个了!这就是福尔摩斯的魅力,也是每一个福迷的福气啊!(尽管续作总是让我们觉得差强人意,呵呵!) 
    


  点击复制本贴地址:





愿言思子,中心养养。
请允许一个不够格的朋友为你寄上一份迟到的哀思。

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 harryfly空军一号
2 楼: Re:从《波希米亚丑闻》到福尔摩斯的... 01年09月15日13点11分


喽,不是我说吧,有一个把“差强人意”用错的。






My Blog:http://spaces.msn.com/judecheng

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 fanfan打开fan的博客
3 楼: Re:Re:从《波希米亚丑闻》到福尔... 01年09月15日13点20分


【harryfly在大作中谈到:】
>喽,不是我说吧,有一个把“差强人意”用错的。

西西,是吗?正好讨论一下,这个“差强人意”确实是个很奇怪的词。
从中学老师那里得到的知识是说,这个成语表明事物虽不能尽如人意,但并不算差,至少也是一般,是可以接受的。不知这样的理解正确吗?我想表达的意思是,福尔摩斯探案的续集也有写得相当不错的,但是对于福迷来说,永远都觉得不如原著,虽然他们也能接受,但并不真正地合他们的意。:)






愿言思子,中心养养。
请允许一个不够格的朋友为你寄上一份迟到的哀思。

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 harryfly空军一号
4 楼: Re:Re:Re:从《波希米亚丑闻》... 01年09月15日13点24分


但你用的是在一个转折的语境里,尽管。。。。。。,这样的语境下明显应该是表达贬义的意思。






My Blog:http://spaces.msn.com/judecheng

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 holmos大力
5 楼: Re:从《波希米亚丑闻》到福尔摩斯的... 01年09月15日13点48分



呵呵...说爱恋确实谈不上,借用黛安娜曾经用来形容她对于她那位训马师的关系——adore,最恰当的翻译我说不出来,但大约就是仰慕的意思吧。应该说,福尔摩斯也只是adore艾德勒而已,如果硬要说有什么爱慕的成分,恐怕很难赞同。因为从他们的关系来看,两人完全是在一种竞争中相互认识的。福尔摩斯在所有案件中唯一的一次失败也就是失败在艾德勒手里,因此对于一个战胜过自己的女性,福尔摩斯当然会留有很深刻的映像,何况他一直是一个对自己如此自信的人,总认为自己是最好的。这次的失败无疑让他对这位女士产生了很微妙的“感情”,就如同他同样对莫里亚蒂也会产生强烈的“感情”一样。只不过这两种感情是截然相反的。

另外,对有关把福尔摩斯变成宇宙超人的作品很感兴趣,因为我觉得那一定很搞笑,至少我现在一想起来就是,哈哈:l






没有完美的犯罪......

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 陇首云陇首云
6 楼: Re:Re:从《波希米亚丑闻》到福尔... 01年09月16日00点49分


相对来说,柯南道尔的儿子写的续集估计可能是最接近他老爸的风格了。因为不是一个人翻译的,与原著的文字等方面不好比较,但从总体的构思来讲还是具有一定的相似性的,也没有象其他人那样让福尔摩斯有太大变样。呵呵!


【holmos在大作中谈到:】


>呵呵...说爱恋确实谈不上,借用黛安娜曾经用来形容她对于她那位训马师的关系——adore,最恰当的翻译我说不出来,但大约就是仰慕的意思吧。应该说,福尔摩斯也只是adore艾德勒而已,如果硬要说有什么爱慕的






欢迎光临下列版块:


看《福尔摩斯》:一切以福迷为中心。(在本站“主题版区”中),品《原创推理》,评《中国侦探》:发掘历史,体验发展。




※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

1页/共1页(总计5个回复)
每次上网自动访问推理之门   |    将推理之门加入收藏夹
邮件联系:zhejiong@126.com  沪ICP备2021006552号  沪公网安备31011502006128号  推理之门  版权所有 2000-2024