最近 作者: 主题: 内容:
 进入版区才能发表文章 
 您当前的位置: 推理之门 > 侦探推理 > 欧美名家   【版主】:ellry,dsky,东风无影 字体大小:
[1] [2] [3] [4]1页/共4页(总计31个回复) 下页
主 题: 荷兰人高罗佩创作的《狄公案》(人气:1794)
 石树子石树子
1 楼: 荷兰人高罗佩创作的《狄公案》 02年10月22日10点45分


作者简介:
高罗佩的一生,可谓是职业外交官的一生。他从30年代起,一直担任荷兰驻外机构外交官,曾先后就职于东京、重庆、南京、华盛顿、新德里、贝鲁特和吉隆坡,最后任职为驻日本大使,直至1967年逝世。他同时还是一位杰出的汉学家,发表过多部研究中国古代历史文化的专著和译作。高罗佩出生于1910年,1935年以研究印度、中国西藏和远东的论文获博士学位。他精通15种文字,尤以汉语最为精深。高罗佩可以直接用汉语文言文进行写作,其汉字书法受到中国书法家的赞扬。对于中国的棋琴书画,则样样在行。他曾拜中国古琴名家叶诗梦为师,定过《中国琴道》一书。1943年,高罗佩在重庆与中国人水永芳结婚。水永芳出身名门,获齐鲁大学历史社会学学位后,入荷兰驻华大使馆工作,结识高罗佩,遂结百年之好。高罗佩看到外国侦探小说风靡一时,而外国人对中国的公案小说很少知晓,于是他翻译起清朝人写的《狄公案》一书。译着译着,对书中的故事实在不满意,索性丢开,自己另行创作一部《狄公案》,是为系列小说,共计17部,高罗佩还为这部小说画了一套有中国绣像风格的线描插图。《狄公案》的英文名字是《Judge Dee》,可直译为《狄法官》。这部小说在西方引起轰动,狄仁杰被誉为中国的福尔摩斯,成为家喻户晓的人物。高罗佩与国民党元老人物于佑任、冯玉祥交住很深,曾共同组织《天风琴社》,研究古琴艺术;他爱写中国格律诗词,和齐白石、沈尹默进行唱和。当然,高罗佩最高成就的学术著作是《中国房内考》和《秘戏图考》,这两部书被世界学人称之为中国性学研究的开山之作。高罗佩在其一生中为中国文化交流做出了重大贡献。《狄公案》主要内容:
·黄金案
·红阁子
·湖滨案
·四漆屏
·玉珠串
·黑狐狸
·断指记
·朝云观
·紫光寺
·铁钉案
·真假宝剑
·汉家营
·红丝黑箭
·五朵祥云
·雨师秘踪
·除夕疑案
·莲池蛙声
·跛腿乞丐
·铜钟案
·广州案
·狄公案——迷宫案




  点击复制本贴地址:





有人喜欢边吃饭边看电视,有人喜欢边洗澡边看杂志,但是我希望,如果你要杀人,请专心一点



※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 雪黛匿名
2 楼: Re:荷兰人高罗佩创作的《狄公案》 01年11月06日19点41分


看过。感觉比较乏味,缺少吸引力。

【石树子在大作中谈到:】

>作者简介:
>高罗佩的一生,可谓是职业外交官的一生。他从30年代起,一直担任荷







※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 
3 楼: Re:Re:荷兰人高罗佩创作的《狄公... 01年11月06日19点54分


【雪黛在大作中谈到:】

>看过。感觉比较乏味,缺少吸引力。

呵呵,真是萝卜青菜各有所好,我可是从看《狄公案》开始看侦探小说的。而且到现在为止,最喜欢的还是它。
前一段时间好象推门还有争论过《狄公案》到底是高罗佩直接用汉语所写,还是后来有人翻译成汉语,我没有考证,但总觉得翻译作品恐怕无法作到如此流畅、贴切、生动。我喜欢《狄公案》很大程度上也是因为它的语言,阅读起来毫无障碍,十分自然的溶入作品所营造的意境之中,而这是翻译作品所无法作到的。






回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无情!

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 雪黛匿名
4 楼: Re:Re:Re:荷兰人高罗佩创作的... 01年11月06日20点36分


考虑到作者汉学家的身份,直觉是非翻译作品。







※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 陇首云陇首云
5 楼: Re:Re:Re:荷兰人高罗佩创作的... 01年11月06日22点13分


呵呵!从狄全集的前面的介绍来看,原文是用较调皮、幽默的英文写的,而翻译可能是几位对前清遗风颇有留恋的文人做的。其实这种半文半白的翻译很费劲,而对现在的年轻人可能也缺乏吸引力,译者费了力可能还不讨好!呵呵!如果直接翻译成白化文可能反而容易吸引读者。不然只看书名,可能会被当作古代的公案或侠客小说啊,对于已经喜欢“洋气侦探推理”的年轻读者可能造成一种难以他们亲近的感觉。

另外还看到对陈查理探案的一个中译本,将其中所有人物对话只要与中国俚语相当的全部换成了中国成语或歇后语等俚语,看起来怪怪的!等看到了群众版的译本,才知道是译者很费力的做了件可能不讨好的事。

【风在大作中谈到:】

>【雪黛在大作中谈到:】
>>
>>看过。感觉比较乏味,缺少吸引力。
>>
>呵呵,真是萝卜青菜各有所好,我可是从看《狄公案》开始看侦探小说的。而且到现在为止,最喜欢的还是它。
>前一段时间好象推门还有争论过《狄公案》到底是高罗佩直接用汉语所写,还是后来有人翻译成汉语,我没有考证,但总觉得翻译作品恐怕无法






欢迎光临下列版块:


看《福尔摩斯》:一切以福迷为中心。(在本站“主题版区”中),品《原创推理》,评《中国侦探》:发掘历史,体验发展。




※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 
6 楼: Re:Re:Re:Re:荷兰人高罗佩... 01年11月06日23点34分


【陇首云在大作中谈到:】

>呵呵!从狄全集的前面的介绍来看,原文是用较调皮、幽默的英文写的,而翻译可能是几位对前清遗风颇有留恋的文人做的。其实这种半文半白的翻译很费劲,而对现在的年轻人可能也缺乏吸引力,译者费了力可能还不讨好!呵呵!如果直接翻译成白化文可能反而容易吸引读者。不然只看书名,可能会被当作古代的公案或侠客小说啊,对于已经喜欢“洋气侦探推理”的年轻读者可能造成一种难以他们亲近的感觉。

>另外还看到对陈查理探案的一个中译本,将其中所有人物对话只要与中国俚语相当的全部换成了中国成语或歇后语等俚语,看起来怪怪的!等看到了群众版的译本,才知道是译者很费力的做了件可能不讨好的事。


我倒觉得像《狄公案》的翻译很好,不能想象如果狄公说那种英式的语言会是什么感觉。
其实说穿了,这就是一个阅读习惯的问题。大家都知道的美国的〈飘〉,老的翻译版本把人名和地名都译的很有中国特色,比如把亚特兰大翻译成饿狼陀、把查尔斯顿翻译成曹氏囤,如果你习惯了现在的叫法,确实会觉得比较古怪,这应该就是老陇所说的费力不讨好吧!可是我小时候读这本书时并没觉得很别扭,因为那时还对美国的那些地名没什么印象。而旧版本中的人名的翻译就更经典了,到现在人们不也都觉得郝思嘉要比斯佳丽.奥哈拉更顺耳得多吗?!






回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无情!

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 cuticuti
7 楼: Re:Re:荷兰人高罗佩创作的《狄公... 01年11月06日23点47分


我觉得很好啊,几乎是我最喜欢的侦探小说了.

【雪黛在大作中谈到:】

>看过。感觉比较乏味,缺少吸引力。

>【石树子在大作中谈到:】
>>
>>作者简介:
>>高罗佩的一生,可谓是职业外交官的一生。他从30年代起,一直担任荷






所有的人都是杀得死的

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 陇首云陇首云
8 楼: Re:Re:Re:Re:Re:荷兰人... 01年11月07日01点11分


的确是阅读习惯的问题,就从文字角度来看,现在这本译本的水平也是较高的。只是我想说的是现在的新青年们可能对于《三言二拍》之类作品兴趣不很高,看到类似行文的小说可能不太会吸引住他们的注意。

其实,我看这个译本中狄公等人的对话其实还是很直白的,只是在讲述情节的演变等时套用许多《三言二拍》类作品的程式语言,而小说讲述的破案过程和推理等等与我国公案小说有着相当大的差别,有兴趣看一下的网友只要不太先入为主,以为“很土”,耐看性子看上一两篇,估计还是会喜欢上“狄公”的!呵呵!另外,狄公案已有一些故事被拍成的电视剧,反应还是不错的啊。

【风在大作中谈到:】

>我倒觉得像《狄公案》的翻译很好,不能想象如果狄公说那种英式的语言会是什么感觉。







欢迎光临下列版块:


看《福尔摩斯》:一切以福迷为中心。(在本站“主题版区”中),品《原创推理》,评《中国侦探》:发掘历史,体验发展。




※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 szfszf
9 楼: Re:荷兰人高罗佩创作的《狄公案》 01年11月07日11点16分


我是早就旗帜鲜明地表过态了,《狄公案》是我最喜欢地中国背景的推理小说。
个人认为,其在西方出版必定是外文,不过高罗佩自己写过中文版也很可能。半文白的叙述方式对我来说是最好不过的。






推理之门

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 番鼠番鼠
10 楼: Re:荷兰人高罗佩创作的《狄公案》 01年11月07日13点14分


我简直太喜欢这部作品啦,中国现在难得有这么高水平的译作啦

翻译得很好啊,只有这种语言才能营造出一种唐时中国的气氛吧?要不然怎么那么多人都将这作品当成了本国的侦探小说呢?

如果连这种白话都看不懂(天,这绝对不是半白半文的作品,简直连一点文言的成分都没有),怎么能体会中国的文化传统呢?怎么可能真正创造中国本土的侦探文学呢?






破帽遮颜过闹市  未敢翻身已碰头

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

[1] [2] [3] [4]1页/共4页(总计31个回复) 下页
每次上网自动访问推理之门   |    将推理之门加入收藏夹
邮件联系:zhejiong@126.com  沪ICP备2021006552号  沪公网安备31011502006128号  推理之门  版权所有 2000-2024