最近 作者: 主题: 内容:
 进入版区才能发表文章 
 您当前的位置: 推理之门 > 侦探推理 > 欧美名家   【版主】:ellry,dsky,东风无影 字体大小:
1页/共1页(总计9个回复)
主 题: 福尔摩斯语录(英文):5.Holmes On Doctor Watson(福尔摩斯与华生)(人气:808)
 陇首云陇首云
1 楼: 福尔摩斯语录(英文):5.Holme... 02年04月29日09点12分


福尔摩斯语录(英文):5.Holmes On Doctor Watson(福尔摩斯与华生)

5.Holmes On Doctor Watson(福尔摩斯与华生)


I never get your limits, Watson. There are unexplored possibilities about you.

There is an appalling directness about your questions, Watson. They come at me like bullets.

Good, Watson! You always keep us flat-footed on the ground.

Fact are facts, Watson, and after all you are only a general practitioner with very little experience and mediocre qualifications.

You are the stormy petrel of crime, Watson!

Watson, you are a British jury, and I have never met a man who was more eminently fitted to represent one.

The same old Watson! You never learn that the gravest issues may depend upon the smallest things.

You have a grand gift of silence, Watson. It makes you quite invaluable as a companion.

Excellent, Watson! Compound of the Busy Bee and Excelsior. We can but try - the motto of the firm.

You mean well, Watson. Shall I demonstrate your own ignorance?

It may be that you are not yourself luminous, but you are a conductor of light. Some people without possessing genius have a remarkable power of stimulating it.

Your morals don't improve, Watson. You have added fibbing to your other vices.

With your natural advantages, Watson, every lady is your helper and accomplice.

I am getting into your involved habit, Watson, of telling a story backward.

You are developing a certain unexpected vein of pawky humour, Watson, against which I must learn to guard myself.

I suppose, Watson, we must look upon you as a man of letters.

Mrs. Merrilow does not object to tobacco, Watson, if you wish to indulge your filthy habits.

Good old Watson! You are the one fixed point in a changing age.

Oh, a trusty comrade is always of use; and a chronicler still more so.

I am lost without my Boswell.



  点击复制本贴地址:





欢迎光临下列版块:


看《福尔摩斯》:一切以福迷为中心。(在本站“主题版区”中),品《原创推理》,评《中国侦探》:发掘历史,体验发展。




※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 hoonCAH
2 楼: Re:福尔摩斯语录(英文):5.Ho... 02年04月24日15点03分


今天累死了...一个meeting两个training,总算抽空翻了四片
改天再继续吧
好象翻的问题不少(终于发现翻译不是件简单的工作...),哪位不吝惜自己宝贵的时间的,请继续吧
:)







Finally, we said good bye......

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 holmos大力
3 楼: Re:Re:福尔摩斯语录(英文):5... 02年04月24日15点30分


【hoon在大作中谈到:】
>好象翻的问题不少(终于发现翻译不是件简单的工作...),哪位不吝惜自己宝贵的时间的,请继续吧
>:)


呵呵,所以我才觉得以前群众版那套福尔摩斯的翻译真是高水平呀!比现在的强太多了!那语言,那行文,套用《地道战》的一句台词——“高!实在是高!”:h






没有完美的犯罪......

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 hoonCAH
4 楼: Re:Re:Re:福尔摩斯语录(英文... 02年04月24日15点34分


显然...暗示我还要继续努力......
(+U+U~~~)
:):k:l







Finally, we said good bye......

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 ada考拉~~我为推理狂
5 楼: Re:Re:福尔摩斯语录(英文):5... 02年04月24日15点54分


已经翻得很不错了,辛苦辛苦!

【hoon在大作中谈到:】

>今天累死了...一个meeting两个training,总算抽空翻了四片
>改天再继续吧
>好象翻的问题不少(终于发现翻译不是件简单的工作...),哪位不吝惜自己宝贵的时间的,请继续吧
>:)







只有完美的推理,没有完美的犯罪。
 

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 holmos大力
6 楼: Re:Re:Re:福尔摩斯语录(英文... 02年04月24日16点01分


【ada在大作中谈到:】

>已经翻得很不错了,辛苦辛苦!


Nod,Nod!!
那是当然啊,相当不错了!!:b






没有完美的犯罪......

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 陇首云陇首云
7 楼: Re:Re:福尔摩斯语录(英文):5... 02年04月25日00点33分


看了几篇的翻译稿,感觉很不错的,真辛苦了,呵呵!这样翻译出来后,可能会更容易让大家了解福尔摩斯,体会神探的魅力。谢谢你。;):e

【hoon在大作中谈到:】

>今天累死了...一个meeting两个training,总算抽空翻了四片







欢迎光临下列版块:


看《福尔摩斯》:一切以福迷为中心。(在本站“主题版区”中),品《原创推理》,评《中国侦探》:发掘历史,体验发展。




※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 hoonCAH
8 楼: Re:福尔摩斯语录(英文):5.Ho... 02年04月29日09点09分



我从不给你限定,华生.你身上有着太多不可估量的可能性!

华生,你的提问太强的引导性了,就象子弹射来,强烈的冲击着我!

干得不错,患生!你总是脚踏实地

事实就是事实,华生!说到底,你只是个缺乏经验才能平庸的普通的实践者

华生,你是这个总是兴风作浪的家伙!(? 哪位帮忙check一下...)

华生,你现在就是英国的陪审团.我从未找到比你更适合代表他们的人了

老毛病了,华生!要怎么教你才能明白那些重大的问题总和细枝末节的小地方联系在一起的

华生,你有保持安静的难得特质.所以我一直认为你是个不可多得的好伙伴

太棒了,华生!工蜂和细木刨花混合...我们只有一试-古老却管用的座右铭,不是吗(? 那个工蜂什么的是否是什么谚语或者俚语?...)

你自己该知道,华生.难道还要我一一指出你无知的错误吗?

也许你自己并不发光,可确实光明的引导者!有些人本身不拥有天赋,确有着能激发别人才华的奇异本领

你怎么还是老样子,华生.还加了说谎的小毛病

凭借你与身俱来的优势,华生,每个妇女都将成为你的助手

倒着讲故事,hum,华生?我可被你那喜欢把东西复杂化的习惯给唬弄住了.

你出人意料的幽默实在让人不敢恭维.

在我看来,华生,你一直是言出必行的代表

梅里罗太太并不反对烟草,如果你实在要稍微放纵一下你那让人厌恶的坏习惯的话

嘿,华生,我的老伙计!岁月流逝却丝毫没有改变你呢!

哦~一个忠实的伙伴总是很难得,而能将之全部记录下来的一个作者就更棒了!

没有你,我将失去我自己的鲍斯威尔








Finally, we said good bye......

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 hoonCAH
9 楼: Re:福尔摩斯语录(英文):5.Ho... 02年04月29日09点12分


一些谚语之类的特意向在英国求学的同学请教...不过他们也都不太懂
而且"The Complete Sherlock Holmes"在现代的英国已经不算通俗读物了,据说...
所以他们告诉我,那些东东英国青年也不一定会(所以哪位知道千万不吝指点一二)







Finally, we said good bye......

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 艾琳艾德勒艾琳艾德勒
10 楼: Re:Re:福尔摩斯语录(英文):5... 03年01月04日18点40分


是啊,我是那么迷恋欧阳老师和李老师的翻译,简直是完美,那也成为了我的梦想。






我始终在渴望,
在深秋的伦敦街道,
与你擦肩。

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

1页/共1页(总计9个回复)
每次上网自动访问推理之门   |    将推理之门加入收藏夹
邮件联系:zhejiong@126.com  沪ICP备2021006552号  沪公网安备31011502006128号  推理之门  版权所有 2000-2024