读取中...
日志搜索
用户登录
读取中...
用户公告
读取中...
时间记忆
读取中...
最新日志
读取中...
最新回复
读取中...
最新留言
读取中...
加入群组
读取中...
我的好友
读取中...
我的照片
【143】饥荒中的孩子【文译初版格林】 
这是一个长期计划。我将在豆瓣日记中陆续译完《初版格林童话》中独有而在其它版本中皆被删去的篇目(亦包含顺序倒错的,具体全译后再行统计)。篇目的编号对应初版中该篇所在的篇数位置,计有:
6(《夜莺与盲蜥》http://www.douban.com/note/52099352/)、
8(《持刀的手》http://www.douban.com/note/52396805/)、16、
22(《儿童的屠杀游戏》http://www.douban.com/note/42667233/)、
27(《死神与牧人》http://www.douban.com/note/52164065/)、
33(即查理佩罗《穿长靴的猫》..收于《鹅妈妈讲的故事》,此处不再另译)、
34(《汉森的婆娘》http://www.douban.com/note/52418126/)、37、
43(《奇异的盛宴》http://www.douban.com/note/52488038/,仅初|二版有)、54、59、
60(《金蛋》http://www.douban.com/note/52602591/)、61、62、64、66、68、70、71、72、
73(《杀生堡》http://www.douban.com/note/52205918/)、74、75、77、81、82、84、85(残)、99、107(前四版有,后删去)、119、122、129、130、143(Band2篇57)、152。
每译一篇之后,我均会在接译时将译文链接附在以上篇目数字的括号之后,以方便有兴趣的朋友查阅。翻译的顺序随我喜欢,配图也是信手拈来..进度不保证,错误亦难免。即使这样也还是希望大家能够多多鼓励、支持和协助除错...^^

以上

文泽尔 谨致谢忱
=========================================



57.
Die Kinder in Hungersnoth.
饥荒中的孩子

Es war einmal eine Frau mit ihren zwei T?chtern in solche Armuth gerathen, da? sie auch nicht
从前,有带着一双女儿的母亲深陷在如此的贫困当中,以至于连哪怕一丁点儿拿来糊口的面包都没
ein Bischen Brot mehr in den Mund zu stecken hatten. Wie nun der Hunger bei ihnen so gro?
有了。_____________________________________ 她们饿得太厉害了,使得母亲完完全全地
ward, da? die Mutter ganz au?er sich und in Verzweiflung gerieth, sprach sie zu der ?ltesten: ?ich
迷失了心智,陷入了绝望,_______________________________她对大女儿说:“我得杀了你,
mu? dich t?dten, damit ich etwas zu essen habe.“ Die Tochter sagte: ?ach, liebe Mutter, schont
这样我就能有些东西吃了。”__________________女儿说:”啊,亲爱的妈妈,体恤我吧,我会出
meiner, ich will ausgehen und sehen, da? ich etwas zu essen kriege ohne Bettelei.“ Da ging sie
去找找看,有没有办法不通过乞讨就弄到点儿吃的。“________________________于是她就出
aus, kam wieder, und hatte ein Stückchen Brot eingebracht, das a?en sie miteinander, es war
去,然后又回来,带回一小块面包,被她们几个分食掉了,______________________不过这实
aber zu wenig, um den Hunger zu stillen. Darum hub die Mutter zur andern Tochter an: ?so mu?t
在是太少,完全不顶饿。_____________母亲便转而对小女儿说:”现在得轮到你了。”_________
du daran.“ Sie antwortete aber: ?ach, liebe Mutter, schont meiner, ich [276] will gehen und
________女儿回答道:“啊,亲爱的妈妈,体恤我吧,我出去在别处搞点吃的回来,保证不被任何
unbemerkt etwas zu essen anderswo ausbringen.“ Da ging sie hin, kam wieder und hatte zwei
人发现。”________________________________于是她就出去,然后又回来,带回两小块面包,
Stückchen Brot eingebracht; das a?en sie mit einander, es war aber zu wenig, um den Hunger zu
被她们几个分食掉了,不过这还是太少,怎么也不顶饿。________________________________
stillen. Darum sprach die Mutter nach etlichen Stunden abermals zu ihnen: ?ihr müsset doch
______于是,过了几个钟头,母亲就又对她们说:“你们还是得死,否则我们可就要倍受煎熬了。”
sterben, denn wir müssen sonst verschmachten.“ Darauf antworteten sie: ?liebe Mutter, wir wollen
_______________________________________女儿们答道:“亲爱的妈妈,我们将躺下,我们将
uns niederlegen und schlafen, und nicht eher wieder aufstehen, als bis der jüngste Tag kommt.“
睡去,直到新的一天到来之前,我们都不会再起来了。”_________________________________
Da legten sie sich hin und schliefen einen tiefen Schlaf, aus dem sie niemand erwecken konnte,
说罢她们就躺下,熟睡过去,是无论谁都不能唤醒的深眠。______________________________
die Mutter aber ist weggekommen und wei? kein Mensch, wo sie geblieben ist.
不过母亲却离去了,没有人知道,她究竟去了哪儿。_____________________

Anhang
附录
[XLIII]
57.
Kinder in Hungersnoth.
饥荒中的孩子
(No. 57. – 69. aus schriftlichen Quellen gesammelt.)
第二卷篇57至69收集自书面来源
Pr?torius (im Abentheuerlichen Glückstopf, 1669. S. 191. 192.) gibt die Sage, wie er sie geh?rt
普雷托里亚斯(于《神奇抽奖箱》,1669年出版,页191|192)给了一个他听来的说法,说是母亲
hat, die Mutter soll zu Grafelitz über Eger in B?hmen gelebt haben.
借道匈牙利的伊格去了捷克的格拉瑟里茨,在波西米亚区生活了下来。

文注:
1..按年代看,普雷托里亚斯应该是指Matth?us Pr?torius
2..文中所记载的应是欧洲1618年至1648年因三十年战争导致的大饥荒
发表评论:
读取中...
Powered by 推理之门.