读取中...
日志搜索
用户登录
读取中...
用户公告
读取中...
时间记忆
读取中...
最新日志
读取中...
最新回复
读取中...
最新留言
读取中...
加入群组
读取中...
我的好友
读取中...
我的照片
这是一个长期计划。我将在豆瓣日记中陆续译完《初版格林童话》中独有而在其它版本中皆被删去的篇目(亦包含顺序倒错的,具体全译后再行统计)。篇目的编号对应初版中该篇所在的篇数位置,计有: 6(《夜莺与盲蜥》http://www.douban.com/note/52099352/)、 8(《持刀的手》http://www.douban.com/note/52396805/)、16、 22(《儿童的屠杀游戏》http://www.douban.com/note/42667233/)、 27(《死神与牧人》http://www.douban.com/note/52164065/)、 33(即查理佩罗《穿长靴的猫》..收于《鹅妈妈讲的故事》,此处不再另译)、 34(《汉森的婆娘》http://www.douban.com/note/52418126/)、37、 43(《奇异的盛宴》http://www.douban.com/note/52488038/,仅初|二版有)、54、59、60、61、62、64、66、68、70、71、72、 73(《杀生堡》http://www.douban.com/note/52205918/)、74、75、77、81、82、84、85(残)、99、107(前四版有,后删去)、119、122、129、130、143、152。 每译一篇之后,我均会在接译时将译文链接附在以上篇目数字的括号之后,以方便有兴趣的朋友查阅。翻译的顺序随我喜欢,配图也是信手拈来..进度不保证,错误亦难免。即使这样也还是希望大家能够多多鼓励、支持和协助除错...^^ 以上 文泽尔 谨致谢忱 =========================================60. Das Goldei. 金蛋 Es waren einmal ein paar arme Besenbindersjungen, die hatten noch ein Schwesterchen zu 从前啊,有一对做扫帚的男孩儿,他们很穷,并且还有一个小妹妹要养,因此他们的生活就过得紧 ern?hren, da ging es ihnen allen knapp und kümmerlich. Sie mu?ten alle Tage in den Wald und 巴巴的。______________________________________他们每天都得到树林里捡枯树枝,扎 sich Reisig holen, und wenn die Besen gebunden waren, verkaufte sie das Schwesterchen. 好了扫帚,就让小妹妹拿去卖。_______________________________________________ Einsmals gingen sie in den Wald, und der jüngste stieg auf einen Birkenbaum, und wollte die 有次他们来到了树林里,弟弟爬到了一棵梨树上,打算去掰树枝。_______________________ Aeste herabhauen, da fand er ein Nest, und darin sa? ein dunkelfarbiges V?gelchen, dem ________________他在那发现了一个鸟巢,里面有一只暗色的小鸟,还有什么透过翅膀闪着光。 schimmerte etwas durch die Flügel, und weil das V?gelchen gar nicht wegflog, und auch nicht ____________________________因为那只鸟儿完全不害怕,也不飞走,他就直接扒开了鸟的翅 that, hob er den Flügel auf und fand ein goldenes Ei, das nahm er und stieg da mit herab. Sie 膀,在下面发现了一颗金蛋。___________________弟弟拿了蛋,爬下了树。____________他们 freuten sich über ihren Fund, und gingen damit zum Goldschmid, der sagte, es sey feines Gold 对这发现感到十分高兴,随即便去了金匠那儿。金匠说,这是非常纯的黄金,_______________ und gab ihnen viel Geld dafür. Am andern Morgen gingen sie wieder in den Wald, und fanden 并且用很多钱跟他们换了蛋。第二天早上,他们又一次来到林子里,然后又发现了一颗金蛋。___ auch wieder [279] ein Goldei, und das V?glein lie? es sich geduldig nehmen, wie das vorigemal. ______________________,而且那只鸟像上次一样,很耐心的让他们取了蛋。_____________ Das w?hrte eine Zeitlang, alle Morgen holten sie das Goldei und waren bald reich: eines Morgens 这样的情况持续了一段时间,他们每天都去取一颗金蛋,很快的变富了。__________直到有一天, aber sagte der Vogel: ?nun werde ich keine Eier mehr legen, aber bringt mich zu dem 那只鸟对他们说:“以后我不会再下蛋了,不过把我送去给金匠吧,_________________________ Goldschmidt, das wird euer Glück seyn.“ Die Besenbindersjungen thaten, wie es sprach und ________,这会给你们带来幸运的。” 做扫帚的男孩们听了,就按鸟儿说的,把它送到了金匠那。 brachten es dem Goldschmidt getragen, und als es allein mit diesem war, sang es: 当鸟儿单独和金匠在一起的时候,它唱道:_________________________________ ?Wer i?t mein Herzlein, “谁吞了我的心儿, wird bald K?nig seyn; 不久即会成王; wer i?t mein Leberlein, 谁咽下我的肝儿, findet alle Morgen unterm Kissen ein Goldbeutlein!“ 每天早晨都会在枕下发现一包金子!” Wie der Goldschmidt das h?rte, rief er die beiden Jungen und sagte: ?la?t mir den Vogel, und ich 金匠听到这些,赶紧叫住了兄弟俩,并且对他们说:”让给我这只鸟,我会娶你们的妹妹。“_______ will euer Schwesterlein heirathen.“ Die zwei sagten ja, und da ward nun Hochzeit gehalten. Der ____________________________兄弟俩说,好的,于是婚礼就马上张罗起来了。________不过 Goldschmidt aber sprach: ?ich will zu meiner Hochzeit den Vogel essen, ihr zwei, bratet ihn am 金匠却说:”我打算在我的婚礼上吃掉那只鸟,你们两个,快将它串到铁扦上面,用火给烤了,__ Spie?e, und habt Acht, da? er nicht verdirbt, und bringt ihn herauf, wenn er gaar ist;“ er dachte ______小心着点,别把它弄散了,________烤熟了就赶紧拿过来!“______________他真正的 aber, dann wolle er Herz und Leber herausnehmen und essen. Die beiden Brüder standen am 打算却是,将鸟儿的心和肝给取出来吃掉。________________兄弟俩守在铁扦前面,转动着铁扦 Spie? und drehten ihn herum, wie sie ihn so herumdrehen, und der Vogel bald gebraten ist, f?llt 柄,翻烤着那只鸟,________鸟儿很快就被烤熟了,这时它身上有一小块东西蹦了出来。_______ ein Stückchen heraus. ?Ei, sagt der eine, das mu? ich probiren!“ [280] und a? das auf. Bald __________________”是蛋。“其中一个男孩说,“我得尝尝味道!”,于是就捡起吞了下去。不多 darnach fiel noch ein Stückchen heraus: ?das ist für mich,“ sagte der andere, und l??t sich das 一会儿,又有一小块蹦了出来。_______”这该是我的了。“另一个男孩说着,就将这块也咽了下去。 schmecken. Das war aber das Herzlein und Leberlein, was sie gegessen hatten, und sie wu?ten __________其实他们吃的就是鸟的心和肝——他们可不知道,他们因此而收获了何等的好运!___ nicht, was für Glück ihnen damit beschert war. ____________________________________ Darnach war der Vogel gebraten, und sie trugen ihn zu der Hochzeitstafel; der Goldschmidt 然后鸟儿就烤好了,他们就将它带到婚宴的餐桌上;__________________金匠将鸟儿切开,打算 schnitt ihn auf, und wollte geschwind Herz und Leber essen, aber da war beides fort. Da ward er 立即将心肝吃掉,可惜它们早就不翼而飞了。_______________________________金匠气得暴跳 giftig b?s und schrie: ?wer hat Herz und Leber von dem Vogel gegessen?“ ?Das werden wir 如雷,大声叫嚷道:”谁把鸟儿的心肝给吃了?“______________________”是我们吃掉的。“ gethan haben, sagten sie, es sind ein paar Stückchen herausgefallen beim Umwenden, die 兄弟俩说,”在翻面的时候,有一对东西从里面蹦了出来,我们就捡了吃了。“_______________ haben wir genommen.“ – ?Habt ihr Herz und Leber gegessen, so m?gt ihr auch eure Schwester ____________________”你们既然吃了心和肝,你们的妹妹干脆也就自己留着吧!“__________ behalten!“ und jagte sie in seinem Zorn alle fort. – ________金匠咆哮着,将他们统统给赶走了。 (Fragment.) (残卷) Anhang Band 1 第一卷 附录 [XXXVIII] Zu dem Goldei. No. 60. 关于《金蛋》 In der Erfurter Sammlung S. 1-58. aber schlecht erz?hlt: der Vogel, der jeden Morgen ein Goldei 于埃尔富特之选粹页1-58,不过讲得很糟糕:那只每天早晨下一枚金蛋的鸟是从古尼尔特王子那儿 legt entflieht dem Prinzen Gunild, ein Bauer f?ngt ihn und von diesem bekommt ihn ein 逃出来的,它被一个农民逮住,并且被送到了金匠那儿,______________________________ Goldschmidt, der auf den Flügeln liest: ?wer meinen Kopf i?t unter dessen Kopfkissen werden ___________金匠读鸟翅膀上的文字:”谁吃了我的头,谁就能在他的枕头下面每天找到一千个 t?glich tausend Ducaten liegen; wer mein Herz i?t, wird K?nig in Akindilla werden,“ und ihn darum 杜卡托的金币;谁吃了我的心,谁就成为阿辛底拉之王。”,因此他就命令他的外甥因卡斯去烤这只 (文注:1..杜卡托,旧时在许多欧洲国家通用的、铸有公爵头像的金币;2..Akindilla,似乎是印度教的 一个神祗,见《The history of Hindostan》,待考) dem Ynkas, seinem Schwestersohn zum Braten giebt; dieser i?t unschuldig beides und entflieht 鸟;_______________________________________外甥很无辜地将头和心都吃了,然后就在看 dann bei den Drohungen des zornigen Goldschmidts, der sich get?uscht sieht. Inde? geht der 起来是诡计落空了的、暴怒的金匠的威胁下背井离乡,___________________如此便印证了之前 Ausspruch in Erfüllung; hineingezogen ist die dem Fortunat ?hnliche Sage von den zweierlei 的故事;相关的幸事还有类似的说法,比如两只不同苹果的故事【39】,其中之一吃了会变得又老 [XXXIX] Aepfeln, wovon einer alt und h??lich, der andere wieder jung und gesund macht und 又难看,另一个吃了就变得年轻又健康,一位不忠的夫人借此手段受了惩罚并且改过自新。______ wodurch die treulose Gemahlin bestraft und gebessert wird. ______________________________________________ bei dem Herz, das die Besenbindersjungen unversehens essen, ist sich zu erinnern an Loki, der 对于那颗被扎扫帚的小孩无意吃掉的心,使人联想到北欧神话里的洛基,他吃掉了烤得半焦的心( das halbverbrannte Herz (Hyndluliod 37.) und an den Fuchs der ?sopischen Fabel (Furia 356. 见《霍恩德拉之歌》37);以及伊索寓言中的狐狸(菲莉亚356,克雷358),它将雌鹿意外掉落 (文注:Hyndluliod,此乃诗体埃达抄本中的内容) Coray 358.) der das zuf?llig herausfallende Herz der Hindin verzehrt. Der L?we fragt wie der 的心给吃掉了。_________________________________________狮子和金匠在心被吃掉之后问 Goldschmied danach, allein der Fuchs giebt ihm hier eine moralisch, witzige, statt der mythischen 了类似的问题,不过狐狸却是给出了一个机智诙谐的回答,代替了传说中的回答。_____________ Antwort. Vermuthlich geh?rt eben darum auch die Fabel vom Koch und Hund hieher (Furia _______或许厨师与狗的故事(菲莉亚227)也与此类似。_______________________________ 227.)[1] _______ Anhang Band 2 附录 第二卷 [LXVII] Num. 60. (Goldei.) Bey dem Herz, das die beiden unversehens essen, ist an Loki zu 对于那颗两人不小心吃掉的心....下同,除了雌鹿Hindin变成了母狗Hündin...=。= erinnern, der das halbverbrannte (Hyndluliod 37.) und an den Fuchs der ?sopischen Fabel, (Furia 356. Coray 358.) der das von ohngef?hr herausfallende Herz der Hündin verzehrt. Der L?we fragt wie der Goldschmidt darnach, allein der Fuchs gibt ihm hier eine moralisch witzige, statt der mythischen Antwort. Vermuthlich geh?rt eben darum auch die Fabel vom Koch und Hund hierher (Furia 227). 文注: 1..Furia和Coray应是伊索寓言的不同版本 2..实际和吃心脏相关的伊索故事应该是关于狐狸,狮子和鹿的..摘录一个版本如下: 狮子、狐狸与鹿 狮子生了病,睡在山洞里。他对一直与他亲密要好的狐狸说道:“你若要我健康,使我能活下去,就请你用花言巧语把森林中最大的鹿骗到这里来,我很想吃他的血和心脏。” 狐狸走到树林里,看见树林里欢蹦乱跳的大鹿,便向他问好,并说道:“我告诉你一个喜讯。你知道,国王狮子是我的邻居,他病得很厉害,快要死了。他正在考虑,森林中谁能继承他的王位。他说野猪愚蠢无知,熊懒惰无能,豹子暴躁凶恶,老虎骄傲自大,只有大鹿才最适合当国王,鹿的身材魁悟,年轻力壮,他的角使蛇惧怕。我何必这么罗嗦呢?你一定会成为国王。这消息是我第一个告诉你的,你将怎样回报我呢?如果你信任我的话,我劝你快去为他送终。” 经狐狸这么一说,鹿给搞糊涂了,便走进了山洞里,丝毫没有想会发生什么别的事情。 狮子猛然朝鹿扑过来,用爪子撕下了他的耳朵。鹿拼命地逃回树林里去。狐狸辛辛苦苦白忙一场,他两手一拍,表示毫无办法了。狮子忍着饿,叹惜起来,十分懊丧。狮子请求狐狸再想想办法,用狡计把鹿再骗来。狐狸说:“你吩咐我的事太难办了,但我仍尽力去帮你办。” 于是,他像猎狗似地到处嗅,寻找鹿的脚迹,心里不断盘算着坏主意。狐狸问牧人们是否见到一只带血的鹿,他们告诉他鹿在树林里。 这时,鹿正在树林里休息,狐狸毫不羞耻地来到他的面前。鹿一见狐狸,气得毛都竖了起来,说:“坏东西,你休想再来骗我了!你再靠近,我就不让你活了。你去欺骗那些没经验的人,叫他们做国王。”狐狸说:“你怎么这样胆小怕事?你难道怀疑我,怀疑你的朋友吗?狮子抓住你的耳朵,只是垂死的他想要告诉你一点关于王位的忠告与指示罢了。你却连那衰弱无力的手抓一抓都受不住。现在狮子对你非常生气,要将王位传给狼。那可是一个坏国王呀!快走吧,不要害怕。我向你起誓,狮子决不会害你。我将来也专伺候你。”狐狸再一次欺骗了可怜的鹿,并说服了他。 鹿刚一进洞,就被狮子抓住饱餐了一顿,并把他所有的骨头,脑髓和肚肠都吃光了。狐狸站在一旁看着,鹿的心脏掉下来时,他偷偷地拿过来,把它当作自己辛苦的酬劳吃了。狮子吃完后,仍在寻找鹿的那颗心。狐狸远远地站着说:“鹿真是没有心,你不要再找了。他两次走到狮子家里,送给狮子吃,怎么还会有心呢!” 这故事是说,有些人图虚荣,不辨真伪,给自己招来灭顶之灾。 这算是伊索寓言里颇长的故事之一了...^^
- 上一篇:【43】奇异的盛宴【文译初版格林】
- 下一篇:【143】饥荒中的孩子【文译初版格林】