读取中...
日志搜索
用户登录
读取中...
用户公告
读取中...
时间记忆
读取中...
最新日志
读取中...
最新回复
读取中...
最新留言
读取中...
加入群组
读取中...
我的好友
读取中...
我的照片
格林童话初版遗珠《儿童的屠杀游戏》试译 
【欢迎转..不过请注明译者:文泽尔】

小序: 今天和披风聊到所谓”残酷的格林童话“一说,想起之前在书痴组回答格林的译本问题,想想自己读格林也不在少数,号称格林在世时的七个版本无一漏读,但提到《儿童的屠杀游戏》一篇,却竟误为孩子们玩骑马打仗。重读惭愧之余,查查此篇网上似乎无人译过,便就斗胆捉刀,尝试一译。 是为小序。 ========================================= Wie Kinder Schlachtens mit einander gespielt haben. 儿童的屠杀游戏 I. In einer Stadt Franecker genannt, gelegen in Westfriesland, da ist es geschehen, da? junge 在一个名叫弗兰艾克的城市里——那地儿在荷兰西弗里斯省——在那儿,有五六岁的男孩女孩们聚 Kinder, fünf- und sechsj?hrige, M?gdelein und Knaben mit einander spielten. Und sie ordneten 在一块玩儿。———————————————————————————————他们先选了个 ein Büblein an, das solle der Metzger seyn, ein anderes Büblein, das solle Koch seyn, und ein 角儿,那该是名屠夫;又选了一位,那该是个厨子;还有第三位,那该是头猪————————— drittes Büblein, das solle eine Sau seyn. Ein M?gdlein, ordneten sie, solle K?chin seyn, wieder —————————————————— 一个女孩,她得是个厨娘;又来了一位,她便是打下手的 ein anderes, das solle Unterk?chin seyn; und die Unterk?chin solle in einem Geschirrlein das Blut ;这位打下手的娘们,她得拿个碗儿放在猪脖子下面接血,以便煮来灌成血肠。———————— von der Sau empfahen, da? man Würste k?nne machen. Der Metzger gerieth nun —————————————————————————现在屠夫对那头约定为猪猡的角儿下手了 verabredeterma?en an das Büblein, das die Sau sollte seyn, ri? es nieder und schnitt ihm mit ,他拿一把小刀刺入、撕扯、切开它的喉管,打下手的就拿碗来接血。———————————— einem Messerlein die Gurgel auf, und die Unterk?chin empfing das Blut in ihrem Geschirrlein. Ein ——————————————————————————————————————————一 Rathsherr, der von ungef?hr vorübergeht, sieht dies Elend: er nimmt von Stund an den Metzger 位刚巧路过的理事先生,碰见了这出荒唐事:他便领了这小屠夫到市议会去,那儿马上就坐满了市 mit sich und führt ihn in des Obersten Haus, welcher sogleich den ganzen Rath versammeln lie?. 里的全部官员。———————————————————————————————————— Sie sa?en all’ über diesen Handel und wu?ten nicht, wie sie ihm thun sollten, denn sie sahen 他讲完了这档子事,表示自己无能为力,因为他觉得看到的只是孩童的游戏—————————— wohl, da? es kindlicher Weise geschehen war. Einer unter ihnen, ein alter wei?er Mann, gab den ———————————————————于是他们中的一位老人建议,请最高法官伸出双手,一 Rath, der oberste Richter solle einen sch?nen rothen Apfel in eine Hand nehmen, in die andere 只手中拿一只漂亮可爱的红苹果,另一只手里放一基尔德(注:荷兰货币单位)的金币。———— einen rheinischen Gulden, solle das Kind zu sich rufen und beide H?nde gleich gegen dasselbe ————————————,叫那孩子过来,给他看法官手里的东西:———————————— ausstrecken: nehme es den Apfel, so soll es ledig erkannt werden, nehme es aber den Gulden, ——————倘若他拿了苹果,便不算他犯罪,倘使拿了金币,便判他死刑。————————— so solle man es t?dten. Dem wird gefolgt, das Kind aber ergreift den Apfel lachend, wird also aller ——————————接下来发生的事儿,那孩子笑嘻嘻地拿了苹果,所有责罚也就一笔勾销了。 Strafe ledig erkannt. —————————— II. Einstmals hat ein Hausvater ein Schwein geschlachtet, das haben seine Kinder gesehen; als sie 有一次有位父亲宰猪,被他的孩子们看见了;————————————————————当他们 nun Nachmittag mit einander spielen wollen, hat das eine Kind zum andern gesagt: ?du sollst das 下午在一起玩儿时,有一个小孩就跟另一个说:”你当猪啊我来屠“,—————————————— Schweinchen und ich der Metzger seyn;“ hat darauf ein blo? Messer genommen, und es seinem ——————————————————然后就取出一把刀来,往他弟弟的脖子上抹—————— Brüderchen in den Hals gesto?en. Die Mutter, welche oben in der Stube sa? und ihr jüngstes ————————————————正在楼上房间里给她最小的孩子用木桶洗澡的妈妈,听到了她 Kindlein in einem Zuber badete, h?rte das Schreien ihres anderen Kindes, lief alsbald hinunter, 另一个孩子的尖叫,便马上跑下楼来,—————————————————————————— und als sie sah, was vorgegangen, zog sie das Messer dem Kind aus dem Hals und stie? es im 当她看见刚刚发生了什么时,气急败坏地就拔了插在那个当猪孩子脖子上的刀,一下子刺进了那演 Zorn, dem andern Kind, welches der Metzger gewesen, ins Herz. Darauf lief sie alsbald nach der 屠夫的孩子的心脏。————————————————————接下来她就飞奔上楼,想看看她 Stube und wollte sehen, was ihr Kind in dem Badezuber mache, aber es war unterdessen in dem 最小的孩子在浴盆里怎么样了,————————————————然而这孩子也在盆里被水淹死 Bad ertrunken; de?wegen dann die Frau so voller Angst ward, da? sie in Verzweifelung gerieth, 了,——————;于是这妇人就十分害怕,焦虑绝望笼罩着她,—————————————— sich von ihrem Gesinde nicht wollte tr?sten lassen, sondern sich selbst erh?ngte. Der Mann kam 理也不想理会仆人们的安慰,便自个儿悬梁自尽了。——————————————家里男人从田 vom Felde und als er dies alles gesehen, hat er sich so betrübt, da? er kurz darauf gestorben ist. 上回来,看到这发生的一切,悲痛欲绝,不久也死掉了。—————————————————— (完) —————————————————— 引申:顺荐一部和恶魔孩子有关的西班牙片《谁能杀死孩子》..^^
?Quién puede matar a un ni?o?——1976
?Quién puede matar a un ni?o?——1976
http://www.douban.com/subject/2146591/

发表评论:
读取中...
Powered by 推理之门.