读取中...
日志搜索
用户登录
读取中...
用户公告
读取中...
时间记忆
读取中...
最新日志
读取中...
最新回复
读取中...
最新留言
读取中...
加入群组
读取中...
我的好友
读取中...
我的照片
这是一个长期计划。我将在豆瓣日记中陆续译完《初版格林童话》中独有而在其它版本中皆被删去的篇目(亦包含顺序倒错的,具体全译后再行统计)。篇目的编号对应初版中该篇所在的篇数位置,计有:6(《夜莺与盲蜥》http://www.douban.com/note/52099352/)、8、16、22(《儿童的屠杀游戏》http://www.douban.com/note/42667233/)、27(《死神与牧人》http://www.douban.com/note/52164065/)、33(即查理佩罗《穿长靴的猫》..收于《鹅妈妈讲的故事》,此处不再另译)、34、37、43(仅初|二版有)、54、59、60、61、62、64、66、68、70、71、72、73(《杀生堡》http://www.douban.com/note/52205918/)、74、75、77、81、82、84、85(残)、99、107(前四版有,后删去)、119、122、129、130、143、152。 每译一篇之后,我均会在接译时将译文链接附在以上篇目数字的括号之后,以方便有兴趣的朋友查阅。翻译的顺序随我喜欢,配图也是信手拈来..进度不保证,错误亦难免。即使这样也还是希望大家能够多多鼓励、支持和协助除错...^^ 以上 文泽尔 谨致谢忱 =========================================8. Die Hand mit dem Messer. 持刀的手 Es war ein kleines M?dchen, das hatte drei Brüder, die galten bei der Mutter alles, und es wurde 从前有个小女孩,他有三个兄弟。母亲将三兄弟当成心肝宝贝,对她却是处处冷落歧视,随意辱骂 überall zurückgesetzt, hart angefahren und mu?te tagt?glich Morgens früh ausgehen, Torf zu 责难。女孩每天都必须很早出门,去干巴巴的荒原上挖煤,以供他们全家炊饮及取暖所需。_____ graben auf dürrem Heidegrund, den sie zum Kochen und Brennen brauchten. Noch dazu bekam _____________________________________________________________更糟的是,这一切 es ein altes und stumpfes Ger?th, womit es die sauere Arbeit verrichten sollte. 艰难的工作都得靠一把又老又钝的锹来完成。_____________________________ Aber das kleine M?dchen hatte einen Liebhaber, der war ein Elfe und wohnte nahe an ihrer 还好,小女孩有一个小爱侣,他是个精灵,住在她母亲家附近的一座小山丘上,______________ Mutter Haus in einem Hügel, und so oft es nun an dem Hügel vorbei kam, so streckte er seine ____________________经常是当她经过小山丘时,他就从一块岩石后面伸出手来,手里拿着一把 Hand aus dem Fels, und hielt darin ein sehr scharfes Messer, das von sonderlicher Kraft war und 十分锐利的小刀,__________________________________这把刀拥有神奇的魔力,可以轻易 alles durchschnitt. Mit diesem Messer schnitt sie den Torf bald heraus, ging vergnügt mit der 剖开一切。______使用这把刀,她可以很快地将煤掘出来,直到能带着足够用的数量回家去,___ n?thigen Ladung heim, und wenn sie am Felsen vorbei kam, [24] klopfte sie zweimal dran, so __________________当她再次经过那块岩石时,就在石头上轻敲两声,精灵的手就伸出来, reichte die Hand heraus und nahm das Messer in Empfang. 取回那把小刀。___________________________________ Als aber die Mutter merkte, wie geschwind und leicht sie immer den Torf heimbrachte, erz?hlte 不过,当母亲发现女孩总是能又快又轻松地挖好煤回家时,她就跟那三兄弟说,肯定是有什么人帮 sie den Brüdern, es mü?te ihr gewi? jemand anders dabei helfen, sonst w?re es nicht m?glich. 了她的手,否则这就根本没可能。________________________________________________ Da schlichen ihr die Brüder nach und sahen, wie das Zaubermesser bekam, holten sie ein und 于是三兄弟就悄悄跟踪监视她,看到她怎样取得了魔法小刀。_____________他们拦下她,强迫 drangen es ihr mit Gewalt ab. Darauf kehrten sie zurück, schlugen an den Felsen, als sie 她将小刀给他们。_________然后,三兄弟就回去,像小女孩平常做的那样,去敲打那块岩石, gewohnt war zu thun, und wie der gute Elf die Hand herausstreckte, schnitten sie sie ihm ab mit _________________当善良的精灵伸出手来时,他们用本属于精灵自己的刀将他的手斩断。____ seinem selbeigenen Messer. Der blutende Arm zog sich zurück, und weil der Elf glaubte seine ______________________流着血的手臂缩了回去,_________因为精灵误以为是自己所爱的人 Geliebte h?tte es aus Verrath gethan, so wurde er seitdem nimmermehr gesehen. 背叛了他,于是之后就再也没有人见过他了。 Anhang 附录 [VII] Zur Hand mit dem Messer. No. 8. 关于《持刀的手》 ein schottisches M?rchen oder Volkslied, das Mrs. Grant in ihren essays on the superstitions of 一则苏格兰童话或民谣,据格兰特夫人在她1811年的《关于苏格兰高地居民迷信的论文集》第一 the highlanders of Scotland, London 1811. vol. 1, 285, 286. erz?hlt. Sie sagt: ?one of these 卷,285至286页所述。_________________________________________她说:英文请自助..^^. (stories) which I have heard sung by children at a very early age, and which is just to them the Babes in the wood, I can never forget. The affecting simplicity of the tune, the strange wild imagery and the marks of remote antiquity in the little narrative, gave in the greatest interest to me, who delight in tracing back poetry to its infancy.“
- 上一篇:【73】杀生堡【文译初版格林】
- 下一篇:【34】汉森的婆娘【文译初版格林】