读取中...
日志搜索
用户登录
读取中...
用户公告
读取中...
时间记忆
读取中...
最新日志
读取中...
最新回复
读取中...
最新留言
读取中...
加入群组
读取中...
我的好友
读取中...
我的照片
这是一个长期计划。我将在豆瓣日记中陆续译完《初版格林童话》中独有而在其它版本中皆被删去的篇目(亦包含顺序倒错的,具体全译后再行统计)。篇目的编号对应初版中该篇所在的篇数位置,计有: 6(《夜莺与盲蜥》http://www.douban.com/note/52099352/)、 8(《持刀的手》http://www.douban.com/note/52396805/)、16、 22(《儿童的屠杀游戏》http://www.douban.com/note/42667233/)、 27(《死神与牧人》http://www.douban.com/note/52164065/)、 33(即查理佩罗《穿长靴的猫》..收于《鹅妈妈讲的故事》,此处不再另译)、 34(《汉森的婆娘》http://www.douban.com/note/52418126/)、37、43(仅初|二版有)、54、59、60、61、62、64、66、68、70、71、72、 73(《杀生堡》http://www.douban.com/note/52205918/)、74、75、77、81、82、84、85(残)、99、107(前四版有,后删去)、119、122、129、130、143、152。 每译一篇之后,我均会在接译时将译文链接附在以上篇目数字的括号之后,以方便有兴趣的朋友查阅。翻译的顺序随我喜欢,配图也是信手拈来..进度不保证,错误亦难免。即使这样也还是希望大家能够多多鼓励、支持和协助除错...^^ 以上 文泽尔 谨致谢忱 =========================================43. Die wunderliche Gasterei. 奇异的盛宴 Auf eine Zeit lebte eine Blutwurst und eine Leberwurst zusammen, und die Blutwurst bat die 从前,有一根血肠和一根肝肠住在一处,有次血肠邀请肝肠做客。______________________ (文注:二版中,“住在一处”被更改为“是好朋友”) Leberwurst zu Gast. Wie es Essenszeit war, ging die Leberwurst ganz vergnügt zu der Blutwurst, ________________差不多到用餐时间,肝肠十分开心地去了血肠那儿,___________________ als sie aber in die Hausthüre trat, sah sie allerlei wunderliche Dinge, auf jeder Stiege der Treppe, 当它踏进屋门时,看到了各式各样的神奇物什,__________________在有很多级的楼梯的每一阶 deren viele waren, immer etwas anderes, da war ein Besen und eine Schippe, die sich 上,都各自有不同的东西,____________那儿有正在对打的扫帚和铲子,以及一只头上受了重伤 miteinander schlugen, dann ein [192] Affe mit einer gro?en Wunde am Kopf und dergleichen 的猴子,以及等等这类东西。__________________________________________________ mehr. _____ Die Leberwurst war ganz erschrocken und bestürzt darüber, doch nahm sie sich ein Herz ging in 肝肠彻彻底底地震惊了,不过他还是横下一条心进了屋,并且受到了血肠的热心款待。_________ die Stube und wurde von der Blutwurst freundschaftlich empfangen. Die Leberwurst hub an, sich _____________________________________________________肝肠问起外面楼梯那块儿发生 nach den seltsamen Dingen zu erkundigen, die drau?en auf der Treppe w?ren, die Blutwurst that 的奇怪事情,血肠却装作好像是没听见,或者是那些事不值得去费劲儿解释似的,_____________ aber, als h?rte sie es nicht, oder als sey es nicht der Mühe werth davon zu sprechen, oder sie ___________________________________________________________________最终它就 sagte etwa von der Schippe und Besen: ?es wird meine Magd gewesen seyn, die auf der Treppe 只是略微提了提铲子和扫帚:“他们是我的佣人,正在楼梯那儿和人聊天呢。”,然后就把话题引向 mit jemand geschw?tzt,“ und brachte die Rede auf etwas anderes. 别处了。_____________________________________________ Die Blutwurst ging darauf hinaus, und sagte, sie müsse in der Küche nach dem Essen sehen, ob 然后血肠说,它得去厨房看看餐点准备得如何,是否一切都还是井然有序,没什么被人给搞砸掉。 alles ordentlich angerichtet werde, und nichts in die Asche geworfen. Wie die Leberwurst derweil _____________________________________________________正当肝肠在房间里来回踱步, in der Stube auf und abging, und immer die wunderlichen Dinge im Kopf hatte, kam jemand, ich 仍在思考那些怪事的时候,________________________________________某个我也不知道是 wei? nicht, wers gewesen ist, herein und sagte: ?ich warne dich, Leberwurst, du bist in einer Blut- 谁的人闯了进来,说道:“我警告你,肝肠,你正身处一方血屠地狱之中!赶紧逃吧,如果你还珍惜 und M?rderh?hle, mach dich eilig fort, wenn dir dein Leben lieb ist.“ Die Leberwurst besann sich 自己生命的话。”________________________________________肝肠不再思索犹豫了,它悄悄 nicht lang, schlich die Thür hinaus und lief, was sie konnte, sie stand auch nicht eher still, bis sie 溜出了房门,没命似地跑了起来,__________________它片刻都不愿停下来,直至逃出了屋子, aus dem Haus mitten auf der Stra?e war. Da blickte sie sich [193] um, und sah die Blutwurst 跑到大街上了为止。_________________这时它回首一望,正见到血肠从楼上的墙洞里现出身 oben im Bodenloch stehen mit einem langen, langen Messer, das blinkte, als w?rs frisch gewetzt, 来,手里握着一把长长的刀,闪闪亮的,肯定是刚刚磨过。______________________________ damit drohte sie, und rief herab: 于是血肠就一边跑下楼,一边威胁道: ?h?tt ich dich, so wollt ich dich!“ “我看到你了,我来逮你了!” 文注: 1..一版和二版差别不大,独独修改了一处,就是声明两根肠不住在一处,而只是朋友..避免故事产生逻辑错误;2..我坚持认为这故事是个吓小孩子用的冷笑话..而且也没出处,所以之后就被删去了=。=
- 上一篇:【34】汉森的婆娘【文译初版格林】
- 下一篇:【60】金蛋【文译初版格林】